图书标签: 论语 藏有 英语 爱吾中华 古文 儒学 @译本 =i2+b2=
发表于2024-12-26
论语今译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
宋大儒程颐说:“读《论语》,未读时是此等人,读了后又只是此等人,便是不曾读。”
《论语》是儒家学说中最重要的经典,全书原文约一万六千字,分二十篇,内容十分丰富,不但有反映儒家早期思想的基本面貌和它的宇宙观,而且涉及现实生活,对应人生、社会问题,蕴涵有无穷的智慧。
今读《论语》,关键在于认知它的精义,学以致用。本书对古汉语原文加以注释,并用白话文作译;为满足国内年轻学子读《论语》以加强对外交流的需要,也为外国人读《论语》提供方便,故选择了国际上多数学者公认的、由英国James Legge翻译的《中国经典》(The Chinese Classics)的英文本,逐条列出对照,并将人名、地名和某些音译专用名词,改成中国大陆通行的汉语拼音,以飨读者。
【目录】
学而第一
BOOK Ⅰ XUE ER
为政第二
BOOK Ⅱ WEI ZHENG
八佾第三
BOOK Ⅲ BA YI
里仁第四
BOOK Ⅳ LI REN
公冶长第五
BOOK Ⅴ GONG YE CHANG
雍也第六
BOOK Ⅵ YONG YE
述而第七
BOOK Ⅶ SHU ER
泰伯第八
BOOK Ⅷ TAI BO
子罕第九
BOOK Ⅸ ZI HAN
乡党第十
BOOK Ⅹ XIANG DANG
先进第十一
BOOK Ⅺ XIAN JIN
颜渊第十二
BOOK ⅩⅡ YAN YUAN
子路第十三
BOOK ⅩⅢ ZI LU
宪问第十四
BOOK ⅩⅣ XIAN WEN
卫灵公第十五
BOOK ⅩⅤ WEI LING GONG
季氏第十六
BOOK ⅩⅥ JI SHI
阳货第十七
BOOK ⅩⅦ YANG HUO
微子第十八
BOOK ⅩⅧ WEI ZI
子张第十九
BOOK ⅩⅨ ZI ZHANG
尧曰第二十
BOOK ⅩⅩ YAO YUE
★★ 内容参阅
17-2
子曰:“性①相近也,习②相远也。”
[注释]
①性:历来各家有性质、性情、性格、人性等不同的释读,James Legge译成为Nature,本性。笔者认为,这里所说的“性”,确切地说应是指“人的本性”,是人之初,天生具有的本性。 ②习:指人在后天所处的自然条件和社会环境中,通过对事物的接触感受所养成的性格、性情、习惯、品质,即所说的“习与性成”。
[白话文]
孔子说:“人与人天生的本性是相近似的,然而在后天的环境中,习于善则善,习于恶则恶,相异就远了。”
[英译文]
The Master said, “By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.”
James Legge
1815—1897,近代英国第一位著名汉学家。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年至1886年的25年间,将“四书”、“五经”等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。James Legge的英译本直到今天仍被公认为标准译本,他本人也因此蜚声西方汉学界,吸引了海内外不同学科的学者。
凑单。
评分凑单。
评分教授舅公赠书: 好好学习
评分凑单。
评分教授舅公赠书: 好好学习
评分
评分
评分
评分
论语今译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024