Quand, à la fin au XIIIe siècle, Marco Polo découvre Hangzhou, elle apparaît à ses yeux émerveillés comme " la plus grande ville qui soit au monde et la plus noble ". Pendant un siècle et demi, Hangzhou a été le siège de la cour des Song. Sa situation géographique et son rôle de capitale en font alors l'agglomération la plus peuplée et la plus active de Chine. La traduction d'une abondante documentation chinoise inédite a permis à Jacques Gernet de présenter une étude précise, détaillée et étonnamment vivante de cette métropole chinoise. L'organisation de la ville, ses habitants - des hauts fonctionnaires aux marchands, des courtisanes aux mendiants -, les mœurs, les vêtements, la famille, l'éducation, les fêtes, la religion, les loisirs et les arts : c'est tout le quotidien d'une grande ville chinoise qui reprend vie sous nos yeux, révélant son impressionnante prospérité économique à la veille de l'occupation mongole.
L'auteur est né à Alger en 1921. Après des études classiques et sa participation à la guerre contre l'Allemagne et ses alliés, il a été membre de l'Ecole française d'Extrême-Orient à Hanoï, puis, de 1955 à 1976, directeur d'études à la VIe section de l'EPHE devenue par la suite l'EHESS, professeur à la Sorbonne et à l'Université de Paris VII. Il a occupé de 1975 à 1992 la chaire d'Histoire sociale et intellectuelle de la Chine au Collège de France. Il est membre de l'Institut depuis 1979. Ses ouvrages ont été traduits dans de nombreuses langues.
评分
评分
评分
评分
当我第一次看到《La Vie quotidienne en Chine》这个书名的时候,我内心深处的那份对中国的好奇心就被瞬间点燃了。我一直以来都对这个国家充满了浓厚的兴趣,但这兴趣并非仅仅停留在对宏大历史事件的了解,而是更倾向于去探寻隐藏在表象之下的,那些构成中国社会最根本的普通人的日常生活。书名中的“quotidienne”这个词,就恰如其分地概括了我想要深入探索的方向。我迫不及待地想通过这本书,去体验中国人民的每一个寻常日子。我想象着,清晨的街头,弥漫着包子、豆浆的香气,人们在匆忙中感受着生活的活力;我想象着,午后的公园,老人们悠闲地喝着茶,享受着片刻的宁静;我想象着,夜晚的家庭,灯火阑珊,一家人围坐在一起,分享着一天的点滴。这本书,对我而言,是一次深入中国肌理的旅行,它承诺要为我展现出中国人民的衣食住行,他们的喜怒哀乐,以及他们在变迁的社会中是如何适应和发展的。我希望能了解到,在快速的城市化进程中,传统的生活方式是如何被传承,又如何与现代生活融合。这本书,无疑将让我能够更全面、更立体地理解中国这个国家,它不仅仅是地图上的一个名字,更是无数个鲜活生命的集合体,充满了烟火气和人情味。
评分《La Vie quotidienne en Chine》——这个书名本身就充满了一种朴实而又深刻的吸引力。我一直以来都对中国这个拥有悠久历史和多元文化的国度抱有浓厚的兴趣,但这份兴趣并非仅仅停留在对历史遗迹的瞻仰或对经济成就的赞叹,而是更渴望去触碰构成这个国家灵魂的、最真实的人民的日常生活。书名中的“quotidienne”一词,精准地捕捉到了我想要深入了解的核心:那些琐碎却又构成生命底色的日常点滴。我迫不及待地想要翻开这本书,去感受那些在早晨集市上熙熙攘攘的人群,去聆听街头巷尾传来的叫卖声和生活琐事;我渴望看到,在改革开放的浪潮中,普通中国家庭的生活是如何从物质的匮乏走向丰裕,他们是如何在时代的变迁中保持着自己的传统,又如何在新的环境中寻求着新的生活方式。书中是否会描绘出,人们如何在小小的厨房里,用最寻常的食材,做出充满家庭味道的佳肴?在拥挤的公交车上,人们是如何相互谦让,展现出温良恭俭让的美德?在节日庆典时,家庭成员是如何团聚,共享天伦之乐?《La Vie quotidienne en Chine》提供了一个绝佳的窗口,让我能够窥见一个国家最真实、最生动的肌理,它承诺要带领我走进千家万户,去感受那份独属于中国的烟火气,去理解那份在平凡日子里闪耀的人性光芒。
评分《La Vie quotidienne en Chine》这个书名,本身就散发着一种独特的魅力,一种对真实生活原貌的直接召唤。我一直认为,了解一个国家最根本的方式,不是通过那些宏大的叙事,而是通过深入到构成这个国家肌体的每一个普通人的日常生活之中。这本书的标题,恰恰契合了我内心深处的求知欲。我迫不及待地想要翻开这本书,去探寻那些在历史长河中被淹没,或者被忽视的,关于中国寻常百姓家的故事。我想象着,作者一定花费了大量的时间和精力,去观察、去倾听、去记录。他们是否走访了北京的老胡同,感受那里的京腔京韵?是否去了上海的弄堂,体验那份海派的市井风情?是否深入了江南的水乡,品味那里的吴侬软语和慢节奏生活?我更期待的是,书中能够展现出中国人在不同地区、不同时代所经历的独特的日常生活图景。比如,在改革开放初期,人们的生活是如何发生翻天覆地的变化的?在当下,随着科技的进步和城市化的进程,人们的生活又呈现出怎样的新的面貌?是手机支付的普及,还是高铁的飞驰?亦或是那些依然坚守在乡土上的老人们,他们的生活方式又有哪些不变的传承?《La Vie quotidienne en Chine》为我提供了一个绝佳的视角,让我能够更全面、更立体地理解这个古老而又年轻的国度,它不仅是地图上的一个符号,更是无数个鲜活生命的集合体。
评分《La Vie quotidienne en Chine》这个书名,如同一个邀请函,直接触动了我对中国社会最本质的好奇。我一直认为,一个国家的灵魂,并非藏于那些权力的中心或历史的里程碑,而是更深藏在普通人民的日常生活中,那些被细微之处所勾勒出的真实图景。书名中的“quotidienne”(日常生活)一词,精确地回应了我内心深处的求知欲。我渴望通过这本书,去体验那些构成中国人民生活肌理的每一个瞬间。想象着,在古老的街巷里,孩子们追逐嬉戏,笑声回荡;在现代化的都市中,年轻的职场人士,为了梦想而奔波,感受着快节奏的生活;在广袤的乡村,农民们日出而作,日落而息,延续着传统的农耕文明。这本书,对我而言,更像是一次沉浸式的体验,它承诺要带我深入到中国人民的衣食住行、婚丧嫁娶、喜怒哀乐之中,去感受那份独有的生活气息。我希望能够了解到,在快速的社会变迁中,人们是如何维系着家庭的温暖,如何与邻里和睦相处,以及他们是如何在平凡的日子里,寻找属于自己的幸福和意义。这本书,无疑将为我打开一扇通往真实中国的大门,让我能够更深刻地理解这个国家的文化和人民。
评分当我看到《La Vie quotidienne en Chine》这本书时,我的内心涌起一股强烈的探索欲。我一直对中国这个国家抱有浓厚的兴趣,但这种兴趣并非仅仅停留在对历史古迹或经济发展的关注,而是更渴望去了解构成这个国家最根本的,也就是普通人的日常生活。书名中的“quotidienne”这个词,恰如其分地概括了我内心深处的求知方向。我希望能通过这本书,深入到中国人民的日常生活中去,去感受那些细微却又真实的生活片段。我想象着,在繁忙的都市里,人们如何通勤,如何工作,如何享受生活;在宁静的乡村,人们又遵循着怎样的节奏,过着怎样的生活。我期待书中能够描绘出,中国人是如何吃饭、穿衣、居住、出行的,以及他们在家庭、朋友、邻里之间的交往模式。更重要的是,我希望能了解到,在快速发展的社会背景下,人们的生活方式是如何变化的,他们的精神世界是如何维系的。这本书,对我来说,就像是一把钥匙,它承诺要为我开启一扇门,让我能够窥视到中国人民最真实、最鲜活的生活面貌,去感受那份独属于中国的烟火气和人情味。我相信,这本书将带给我一次深刻的体验,让我能够更全面、更立体地理解这个伟大的国家。
评分这本书的书名是《La Vie quotidienne en Chine》,这是一种非常引人入胜的表述,立刻将读者的思绪带到遥远东方那片充满神秘与活力的土地上。作为一名对中国文化充满好奇的读者,我早已对这个国度的好奇心像一颗种子一样在我心中生根发芽,而《La Vie quotidienne en Chine》这个书名,就像是恰到好处的春雨,滋养着这颗种子,让它渴望破土而出。我尤其喜欢“quotidienne”这个词,它不是宏大的历史叙事,也不是政治经济的宏观分析,而是聚焦于普通人的日常生活,那些琐碎而又真实的点点滴滴,往往更能触及人内心最柔软的地方。我常常在想,那些在古老巷弄里奔跑的孩子,在街边小摊上忙碌的小贩,在改革开放浪潮中奋斗的年轻人,他们的喜怒哀乐,他们的点滴坚持,构成了中国最真实、最鲜活的面貌。这本书,无疑提供了一个绝佳的机会,让我能够穿越时空的阻隔,深入到中国人民的日常生活中去,去感受那份独属于中国的烟火气,去理解那些在平凡日子里蕴藏的深刻意义。我对书中可能描绘的那些细微之处充满期待,比如清晨时分,家家户户升起的炊烟,空气中弥漫的豆浆和油条的香气;又比如午后阳光下,老人们坐在公园里悠闲地喝茶聊天,讨论着家长里短;再比如夜晚,城市霓虹闪烁,人们结束一天的工作,回到温暖的家中,享受家庭的温馨。这些画面,虽然在我的脑海中只是模糊的轮廓,但我相信,《La Vie quotidienne en Chine》会将它们填充得生动具体,让我仿佛置身其中,亲身经历。
评分当我第一眼看到《La Vie quotidienne en Chine》这个书名时,我就知道,这本书触及了我一直以来对中国文化最深层次的兴趣点。我不是一个热衷于政治风云或者经济数字的人,我更愿意去了解一个国家真正的人民是如何生活的,他们的喜怒哀乐,他们的日常习惯,他们的精神世界。书名中的“quotidienne”(日常生活)这个词,恰如其分地概括了我渴望探索的方向。我梦想着,通过这本书,我能够像一个隐形的观察者一样,潜入到中国普通人的生活中,去体验他们的每一个寻常日子。我想象着,那些在清晨就已热闹非凡的菜市场,人们讨价还价,购买最新鲜的食材;我想象着,那些在午后阳光下,三五成群的老年人在公园里下棋、聊天,享受着悠闲的时光;我想象着,那些在夜晚,家家户户灯火通明,孩子们在写作业,父母在准备晚餐,空气中弥漫着温馨的家庭气息。我期待这本书能细致入微地描绘出中国人吃饭、穿衣、居住、出行的种种细节,以及他们与家人、朋友、邻里之间的互动方式。更重要的是,我希望通过这些日常的描绘,能够洞察到中国人民的价值观、情感寄托以及他们在变迁的社会中是如何适应和发展的。《La Vie quotidienne en Chine》对我来说,是一次深入心灵的旅行,它承诺要带我走进一个真实、鲜活、有血有肉的中国。
评分《La Vie quotidienne en Chine》这个书名,像是一股清流,直接注入了我对中国文化最深沉的渴求之中。我一直认为,要真正理解一个国家,必须深入到构成这个国家肌体的每一个普通人的日常生活之中,去感受那些细微之处所蕴含的深刻意义。书名中的“quotidienne”(日常生活)一词,精准地传达了这本书的核心价值,也正是我想去探索的方向。我渴望通过这本书,去体验中国人民的每一个平凡日子,去感受那些在街头巷尾、在家庭之中,点点滴滴汇聚而成的生活图景。我想象着,早晨,人们在熙熙攘攘的市场里挑选最新鲜的食材,空气中弥漫着烟火气;我想象着,午后,老人们在公园里悠闲地喝茶聊天,分享着家长里短;我想象着,夜晚,家家户户灯火通明,温馨的家庭氛围弥漫在空气中。这本书,对我来说,不仅仅是一本关于中国的读物,更像是一扇窗,一扇能够让我窥见中国人民最真实、最鲜活的生活状态的窗户。我期待能够了解到,在快速的社会变迁中,传统的生活方式是如何被传承,又如何与现代文明相互融合。这本书,必将带领我走进一个充满人情味、充满烟火气的中国,让我能够更深刻地理解这个国家,以及生活在这片土地上的人民。
评分当我注意到《La Vie quotidienne en Chine》这本书时,我的好奇心立刻被点燃了。一直以来,我对中国这个国家充满了向往,但这种向往并非源于对宏大历史叙事的痴迷,而是对普通人真实生活的深深着迷。书名中的“quotidienne”这个词,像一把钥匙,打开了我对中国日常生活的探索欲望。我希望这本书能够带领我走进中国的大街小巷,去感受那些最真实的市井生活。我想象着,清晨时分,早餐摊上的豆浆油条香气四溢,人们匆匆忙忙地吃着早餐,开始新的一天;我想象着,午后时分,公园里,老人们悠闲地喝着茶,聊着家常,享受着难得的宁静;我想象着,傍晚时分,家家户户的灯光亮起,餐桌上摆满了丰盛的晚餐,一家人围坐在一起,分享着一天的喜悦与疲惫。这本书,对我来说,不仅仅是一本关于中国的书,更像是一扇窗,透过这扇窗,我可以窥视到中国人民最真实的生活状态。我期待能够了解到,在现代化的进程中,传统的生活方式是如何与现代文明相互融合,或者又悄然改变。人们是如何庆祝节日?他们的家庭关系是怎样的?他们有哪些独特的娱乐方式?《La Vie quotidienne en Chine》承诺要为我揭示这些答案,让我能够更深入、更全面地理解这个国家,它不仅仅是一个地理名词,更是无数个鲜活生命的集合体。
评分当我在书架上看到《La Vie quotidienne en Chine》这本书时,我的内心涌起一股难以言喻的冲动。我一直以来都对中国这个国家抱有浓厚的兴趣,但这种兴趣并非仅仅停留在对历史古迹或政治事件的了解上,而是更倾向于探究隐藏在表象之下的,那些构成国家灵魂的普通人的生活。书名中的“quotidienne”这个词,恰好精准地抓住了我想要了解的核心——即日常生活。我想象着,这本书的作者一定是一位敏锐的观察者,他/她能够穿梭于中国的城市与乡村,捕捉那些最真实、最细微的生活片段。我期待书中能够详细描绘出中国人民的衣食住行,从早晨的街头早餐摊,到下午的茶馆闲谈,再到夜晚的家庭聚会。我希望能够了解到,在快速变化的时代背景下,传统的生活方式是如何与现代文明碰撞、融合,又或者如何在现代化的浪潮中悄然改变。是否还保留着那种淳朴的邻里关系?人们是如何度过节日的?他们有哪些独有的娱乐方式?这些问题,都是我希望从《La Vie quotidienne en Chine》中找到答案的。这本书,对我来说,不仅仅是一本关于中国的书,更像是一扇窗,一扇能够让我窥视到真实中国灵魂的窗户。我希望它能够带我走进千家万户,去感受那些平凡日子里的温暖、坚韧和希望,去理解那些在日常琐碎中闪耀的人性光辉。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有