圖書標籤: 香格裏拉 鄭啓五 英國文學 消失的地平綫 希爾頓 @西藏 @歐洲 #外國人寫中國
发表于2024-11-25
香格裏拉 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
1933年,英國作傢詹姆斯?希爾頓的長篇小說《失去的地平綫》在英國倫敦齣版,幾年後被拍攝為同名電影,風糜世界。從此,“香格裏拉”一直在被世界追尋著,就像追尋一個金礦。曆經半個世紀的封閉與隔絕,“香格裏拉”於80年代初開始齣現在中國,那是一傢中外閤資的五星級酒店。另一件當時不為人注意的事發生在1991年2月,廣東旅遊齣版社翻譯齣版瞭《失去的地平綫》的中譯本,(譯者鄭啓五)書名改成瞭《香格裏拉》。
譯者的話:
“我,鄭啓五,是《失去的地平綫》在中國最早中譯本的譯者,誠如湯世傑所言,是我把書名改成《香格裏拉》的。這事說來話長,我大學畢業的1982年,有一本剛創刊的雜誌《英語世界》引起我極大的興趣,特彆是裏麵的“世界名著梗概”,該刊第2期介紹瞭《失去的地平綫》,這部涉及到中國的外國名著我這個“英國語言文學”專業的大學本科畢業生居然聞所未聞,於是萌發瞭翻譯的渴望!當年“找書——翻譯——齣版”,何其艱難,初齣茅廬的我曆經8年波摺,最後順乎圖書市場的需求,把心血譯著的書名改成《香格裏拉》,纔成功齣版的。根據湯先生的報告,正是我的這部譯著成為雲南的有識之士尋找香格裏拉最早的誘因,並最終導緻中甸縣的更名。但緣分歸緣分,但對於這樣挖空心思的旅遊商業炒作,我是旗幟鮮明地持有不同意見的,1999年我就在散文《飛嚮拉薩》寫道:“男男女女的老外遊客們是衝著‘世界屋脊’的雲裏霧裏的高度,也是遁著英國作傢詹姆斯·希爾頓1930年代的小說《失去的地平綫》的神秘。小說把藏胞生活的某個綠色山榖描繪成延年益壽並遠離戰爭的世外桃源,他杜撰的地名——‘香格裏拉’已成為西方乃至世人永遠的神往。不過身為這部小說中譯本的譯者,我並不認為它是一部名著,盡管他幾近科幻的神秘體現瞭對和平永恒的渴求,但其謀篇與描述都略顯疲軟,對西藏的定位也有意無意留下幾屢英國佬不甚和諧的筆調。近來有人考證,雲南的迪慶纔是真正的香格裏拉,這無疑是引人入勝的一招。但香格裏拉純屬作傢的虛構,是希爾頓的‘烏托邦’,它有雲南的鼻子,西藏的嘴巴,四川的眉毛,乃至尼泊爾的鬍須,更多的還是雲裏霧裏的杜撰,實在與吳承恩筆下的花果山水簾洞無異,沒有什麼真正,也就談不上什麼虛假,惟有小說的真實,雲南說與西藏說完全可以並行不悖。”
想找《消失的地平綫》,結果圖書館裏找到一本《香格裏拉》,1991年,我想,看吧,作者是希爾頓,大概一樣。看下來,就像是一部長鏡頭很多的悶片一樣,通過對白來描述香格裏拉的神秘。OK。
評分想找《消失的地平綫》,結果圖書館裏找到一本《香格裏拉》,1991年,我想,看吧,作者是希爾頓,大概一樣。看下來,就像是一部長鏡頭很多的悶片一樣,通過對白來描述香格裏拉的神秘。OK。
評分想找《消失的地平綫》,結果圖書館裏找到一本《香格裏拉》,1991年,我想,看吧,作者是希爾頓,大概一樣。看下來,就像是一部長鏡頭很多的悶片一樣,通過對白來描述香格裏拉的神秘。OK。
評分想找《消失的地平綫》,結果圖書館裏找到一本《香格裏拉》,1991年,我想,看吧,作者是希爾頓,大概一樣。看下來,就像是一部長鏡頭很多的悶片一樣,通過對白來描述香格裏拉的神秘。OK。
評分想找《消失的地平綫》,結果圖書館裏找到一本《香格裏拉》,1991年,我想,看吧,作者是希爾頓,大概一樣。看下來,就像是一部長鏡頭很多的悶片一樣,通過對白來描述香格裏拉的神秘。OK。
人总是在现实和理想中摇晃,带着些茫然和决绝的义无反顾。 所以会累,所以会需要逃离。 所以,需要这一个梦,建筑在遥远的消失了的地平线之上,也在心里。 那么,到底告别的是我们永远滞留的青春期,还是欲迎还拒的无可奈何? 钟爱和回味,梦只留给自己。
評分“我看不出这到底是个什么地方。”他喃喃说着,然后悄声——他不想惊动别人——对马林森耳语道:“看样子你是对的,这飞行员迷失航向了。”飞机上的四个人,开始了各自命运中相同的际遇。飞机即将着陆,布林克罗小姐面对这一场面似乎并不为所动,很平静地整一整帽子,好像家乡...
評分我得说我对这本书很失望。 并不是这本书不好,而是我读的时间不对。 我是在飞机上读完这本书的。从梅里雪山和香格里拉回来,累得浑身的骨头都要散了架,不过脑袋还是清醒的很。插句题外话:这是我第一次自己出去旅行咧,高考结束后的大出逃吧。 以这本书来结束我的旅行,有些...
香格裏拉 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024