作者:(哥倫比亞)加西亞•馬爾剋斯 譯者:魏然
加西亞•馬爾剋斯(Gabriel García Márquez)1927年齣生於哥倫比亞馬格達萊納海濱小鎮阿拉卡塔卡。童年與外祖父母一起生活。1936年隨父母遷居蘇剋雷。1947年考入波哥大國立大學。1948年因內戰輟學,進入報界。五十年代開始齣版文學作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤獨》問世。1981年齣版《一樁事先張揚的凶殺案》。1982年獲諾貝爾文學奬。
When newly-wed Angela Vicario and Bayardo San Roman are left to their wedding night, Bayardo discovers that his new wife is no virgin. Disgusted, he returns Angela to her family home that very night, where her humiliated mother beats her savagely and her two brothers demand to know her violator, whom she names as Santiago Nasar. As he wakes to thoughts of the previous night's revelry, Santiago is unaware of the slurs that have been cast against him. But with Angela's brothers set on avenging their family honour, soon the whole town knows who they plan to kill, where, when and why.
马尔克斯在《一桩事先张扬的凶杀案》里这样写道: “我们这样做(指对凶杀案的一系列巧合百思不得其解)并不是由于渴望解开谜团,而是因为如果不能确知命运指派给我们怎样的角色和使命,我们就无法继续活下去。” 马尔克斯的一系列小说,无论是代表其颠峰的《百年孤独》,还...
評分最不可思议的是明知这桩谋杀已经铸成,不可逆转,圣地亚哥•纳萨尔这个21岁就有家业的帅哥在小说第一句话就被杀掉了,绝无起死回生的可能,可是阅读中那叫一个揪心啊——祈盼任何一丝能让这桩已经发生的凶杀案发生不成的可能出现。马尔克斯认为他在《一桩事先张扬的凶杀案》...
評分 評分不少同学在争论新老翻译的优劣。 平心而论,如格非老师在发布会上所说:“有新译本总是好事,可以提供比较。我们需要了解是原来的翻译不够准确,还是新译本在表述上更占优势。” 于是,对比了一下新、老译本(李德明、蒋宗曹译,尹承东校,1981年),参照英文、西文。挑几段如...
評分“给我一个偏见,我将撬动地球。”这句话出自《一桩事先张扬的凶杀案》中的法官之口,他和很多人一样,也觉得圣地亚哥·纳萨尔是清白的。 至于圣地亚哥到底是不是夺去安赫拉贞洁的人,这本书似乎并没有给出一个定论,好像就是给了读者“偏见”的空间。 读马尔克斯的书,我总是...
風暴中心的人
评分風暴中心的人
评分獨特的敘述手法,從所有角度分析瞭這個死亡事件發生的蹊蹺原因,讓我們來思考到底是什麼造成一個人人都提前知道的殺人預謀,得以發生在知情的人們的眼前。
评分獨特的敘述手法,從所有角度分析瞭這個死亡事件發生的蹊蹺原因,讓我們來思考到底是什麼造成一個人人都提前知道的殺人預謀,得以發生在知情的人們的眼前。
评分獨特的敘述手法,從所有角度分析瞭這個死亡事件發生的蹊蹺原因,讓我們來思考到底是什麼造成一個人人都提前知道的殺人預謀,得以發生在知情的人們的眼前。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有