这是一本关于太空、黑洞和微观宇宙的科幻小说集,包括16篇作品:追赶太阳、冲击参数、穿越黑暗、通过虫洞进出黑洞、遭遇太空海盗等。其中《在太阳下漫步》曾被《科幻世界》翻译成中文,题为《追赶太阳》,描写一位在月球上探险的科学家由于失去了与飞船的联系,为了生存不得不在月球上追赶太阳以求生存。小说发表后受到中国读者的广泛欢迎,《科幻世界》还为此邀请作者到北京和成都与读者见面,被中国读者称为“火星叔叔兰迪斯”,掀起了一股“火星叔叔热”。《穿越黑暗》描述了科学家缩小成原子,穿越黑洞进入以太的惊险故事。《黄蜂的奇特习性》描述福尔莫斯和华生联手破获外星人把受精卵植入伦敦女人体内借胎发肓的阴谋故事。等等。
(美)杰弗里·A.兰迪斯,美国宇航局的高级工程师、“火星探路者”计划的首席电池专家,创作了《迪拉克海中的涟漪》《追赶太阳》《进入蓝色的深渊》《遭遇太空海盗》等经典短中篇小说和长篇小说。
《追赶月球》很久以前看过,估计是直接引用了从前的文章而不需要从头翻译,所以这一篇的质量是最高的。 其他的文章,我不无恶意的揣测译者是开着金山快译,直接把英文输进去中文导出来就成文了。不过,我猜,金山快译大概也没这么无能把,连基本的英文短语都翻译得乱七八糟的...
评分《追赶月球》很久以前看过,估计是直接引用了从前的文章而不需要从头翻译,所以这一篇的质量是最高的。 其他的文章,我不无恶意的揣测译者是开着金山快译,直接把英文输进去中文导出来就成文了。不过,我猜,金山快译大概也没这么无能把,连基本的英文短语都翻译得乱七八糟的...
评分《追赶月球》很久以前看过,估计是直接引用了从前的文章而不需要从头翻译,所以这一篇的质量是最高的。 其他的文章,我不无恶意的揣测译者是开着金山快译,直接把英文输进去中文导出来就成文了。不过,我猜,金山快译大概也没这么无能把,连基本的英文短语都翻译得乱七八糟的...
评分翻译起来很难,所以不是很出彩。但除此之外。这是值得一看的。 强烈推荐那篇我们究竟在NASA干什么。哈哈
评分翻译起来很难,所以不是很出彩。但除此之外。这是值得一看的。 强烈推荐那篇我们究竟在NASA干什么。哈哈
我去这本里居然有福华大战异形(悚
评分“这就是世界末日,这个世界每天都在结束,每个早晨都是新的。”
评分你国翻译都死光了吧
评分翻译减一星。
评分后记中关于如何写出这些科幻小说的记述更加吸引人。就如《超理科杀人事件》所示,硬科幻最大的问题是:过于“硬”的理论内容本来就抽象地难以在小说内阐释明白,使得读者不得不带着许多悬而未决的疑惑用跳读的方式撑到最后。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有