【著者情報】(「BOOK」データベースより)
チャンドラー,レイモンド(Chandler,Raymond)
1888年シカゴ生まれ。7歳のころ両親が離婚し、母についてイギリスへと渡る。名門ダリッチ・カレッジに通うも卒業することなく中退。1912年アメリカへ戻り、いくつかの職業を経たのち、1933年にパルプ雑誌“ブラック・マスク”に寄稿した短篇「脅迫者は射たない」で作傢デビューを飾る。1939年には処女長篇『大いなる眠り』を発錶。1953年に発錶した『ロング・グッドバイ』は、アメリカ探偵作傢クラブ(MWA)賞の最優秀長篇賞に輝いた。1959年沒。享年70(本データはこの書籍が刊行された當時に掲載されていたものです)
村上春樹が心酔する名作、ついに新訳なる
私立探偵フィリップ・マーロウが酒場で齣會った男レノックスは、あり餘る富に囲まれながらも、どこか孤獨な陰をもっていた……。愛と友情を獨特の闊達な文體で謳いあげた名作『長いお別れ』、待望の新訳なる。
【內容情報】(「BOOK」データベースより)
私立探偵フィリップ・マーロウは、億萬長者の娘シルヴィアの夫テリー・レノックスと知り閤う。あり餘る富に囲まれていながら、男はどこか暗い蔭を宿していた。何度か會って杯を重ねるうち、互いに友情を覚えはじめた二人。しかし、やがてレノックスは妻殺しの容疑をかけられ自殺を遂げてしまう。が、その裏には哀しくも奧深い真相が隠されていた…大都會の孤獨と死、愛と友情を謳いあげた永遠の名作が、村上春樹の翻訳により鮮やかに甦る。アメリカ探偵作傢クラブ(MWA)賞最優秀長篇賞受賞作。
说一声再见,就是死去一点点。——雷蒙德·钱德勒《漫长的告别》 [漫长的告别] 对于编辑一本书来说,过程永远比结果重要。所以我先说不重要的,再说重要的;不重要的一笔带过,重要的多说几句。 读客版《漫长的告别》10月18日开卖,接连登上当当、京东、亚马逊小说新书榜榜首,...
評分众所周知,钱德勒作品妙就妙在他漂亮的语言。他文笔的洗练、简洁、精准,是教科书级别的。 译本无好坏之分,就看能否生动还原作者的文风。翻译的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重写了一遍。 下面哪个译本最像钱德勒用中文写出来的?不做评判,只把关键段落的对比放上来...
評分总有些读者喜欢“延伸阅读”——从自己喜欢的作家出发,寻找作家们喜欢的作家,由此构成无垠无尽的阅读版图。 他们爱上《挪威的森林》之后,会上穷碧落下黄泉搜罗村上春树青睐的作品:司各特·菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,约翰·厄普代克的《兔子四部曲》,杜鲁门·卡波...
評分说实话,马洛没让我想起亨弗莱·鲍嘉,在我的印象中,到被具象化,庸俗化成“月光侦探社”中的布鲁斯·威利斯,可惜没有个美女作搭裆,可以时不时顶几句嘴,搞点小暧昧,必要时来个肝胆相照什么的。从这点看,马洛是够落寞的。 再说句实话,这本《漫长的告别》,也没...
評分錢德勒的文筆+村上春樹的翻譯,真的是一種美美的享受。
评分錢德勒的文筆+村上春樹的翻譯,真的是一種美美的享受。
评分錢德勒的文筆+村上春樹的翻譯,真的是一種美美的享受。
评分錢德勒的文筆+村上春樹的翻譯,真的是一種美美的享受。
评分錢德勒的文筆+村上春樹的翻譯,真的是一種美美的享受。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有