左拉(1840~1902)
法国著名小说家、评论家和自然主义文学的主要倡导者,一生著有数十部长篇小说,代表作《三名城》、《四福音书》、《小酒店》、《金钱》、《娜娜》、《萌芽》等。其中《小酒店》、《娜娜》、《妇女乐园》、《萌芽》、《金钱》、《崩溃》等堪称现实主义的优秀作品。
这是一本无与伦比的小说。 ——我对于一本书的评价,向来是依据“观感”而不是什么专业分析。所以呢, 我不在乎《萌芽》是不是什么“揭露资产阶级剥削压迫的代表作”,我也不在乎左拉是不是什么“自然主义文学大师”,我只知道,我可以给这本小说打五星评价,就够了。 所以...
评分1 用西甲球队打比方,如果雨果是巴萨,左拉就是莱万特:球衣颜色几乎一致,本质上不大一致。暂且不论风格,纯感觉流论之:都是一种高墙之外的存在,雨果和巴萨的长处是广度和密度,左拉和莱万特的长处是深度和持久度。 2 塞维利亚球迷报告说,4647赛季末轮皇马主场2比0战胜...
评分当梦想照进现实 这部小说是梦想。 目前的我们所处的就是现实。 当1848年《共 产 党宣言》的问世宣告了一种理想国的模型。 《萌芽》在1884主义被宣传几十年后被写成,也完成了左拉的一个心愿。 《萌芽》是这种思想还没有成型,没有实践为一个国家...
评分《萌芽》的浅略印象 在文友的推荐下,读了爱弥尔•左拉的《萌芽》,他说:“关于‘劳资’双方的斗争和矛盾(其实就是工人和企业)一类书中,此书算是经典之作了,这现象非常接近当代中国工人和企业的矛盾。” 小说主要是由矿工与矿主之间的关系展开的。简单地看过左拉的传记...
评分1 用西甲球队打比方,如果雨果是巴萨,左拉就是莱万特:球衣颜色几乎一致,本质上不大一致。暂且不论风格,纯感觉流论之:都是一种高墙之外的存在,雨果和巴萨的长处是广度和密度,左拉和莱万特的长处是深度和持久度。 2 塞维利亚球迷报告说,4647赛季末轮皇马主场2比0战胜...
这本书不是没看完,是根本看不下去,每个句子不知道怎么的,就是看得人闹心,索性不看了。不知道倪受禧的来历,但印象中刘煜应该是个搞中英文翻译的,跑来译法文也就算了,还译得这么难看,就有点可恶了。看简介应该是个不比《娜娜》差的故事,看左拉的年表《萌芽》写在一八八五年,是写完《娜娜》的第五年,也在左拉的创作活动的高峰,按道理说作者讲故事的能力在5年内不说有所提高也该不至于下降得这么厉害,想来想去也只有是翻译的问题了。想焦菊隐先生是搞话剧的大家,翻译应该算是兼职,但其语言功底自是一流,译文可看性很高。也许这版《萌芽》也不错,只可惜看了前一本那么流利地道的叙述,真是看不下来。
评分小时候买的这本书。当时冲击到我了。那里的世界都是灰暗的。
评分小时候买的这本书。当时冲击到我了。那里的世界都是灰暗的。
评分倪爱禧是国内最早翻译萌芽的译者,湖南社的这个版本相对最好
评分这本书不是没看完,是根本看不下去,每个句子不知道怎么的,就是看得人闹心,索性不看了。不知道倪受禧的来历,但印象中刘煜应该是个搞中英文翻译的,跑来译法文也就算了,还译得这么难看,就有点可恶了。看简介应该是个不比《娜娜》差的故事,看左拉的年表《萌芽》写在一八八五年,是写完《娜娜》的第五年,也在左拉的创作活动的高峰,按道理说作者讲故事的能力在5年内不说有所提高也该不至于下降得这么厉害,想来想去也只有是翻译的问题了。想焦菊隐先生是搞话剧的大家,翻译应该算是兼职,但其语言功底自是一流,译文可看性很高。也许这版《萌芽》也不错,只可惜看了前一本那么流利地道的叙述,真是看不下来。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有