商务英语翻译

商务英语翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:苑春鸣
出品人:
页数:291
译者:
出版时间:2013-9
价格:46.80
装帧:平装
isbn号码:9787513535991
丛书系列:
图书标签:
  • 商务英语
  • 商务英语
  • 翻译
  • 经管社科
  • 外语学习
  • 英语学习
  • 专业英语
  • 翻译技巧
  • 口译
  • 笔译
  • 实务
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

深入理解跨文化交际的基石:当代全球商务活动中的语言实践与策略 第一部分:全球化浪潮下的语言角色重塑 一、 贸易壁垒的消融与语言的中心地位 随着信息技术革命的深入和地缘政治的复杂演变,全球化已不再是单纯的经济概念,而成为一种涉及文化、法律、技术和人际关系的全方位互动模式。在这一模式中,语言承担的角色正经历根本性的重塑。它不再仅仅是信息传递的工具,更是建立信任、解读意图、界定商业伦理的关键媒介。 本书旨在探讨在高度互联的全球市场中,不同语言群体之间如何通过有效的沟通机制,实现商业目标,同时规避文化冲突带来的潜在风险。我们关注的焦点是“有效性”与“适应性”,即如何在保持核心商业信息准确性的前提下,根据接收方的文化语境调整表达方式。 二、 语境依赖性与高语境/低语境文化的冲突 跨文化交际研究揭示了不同商业文化在信息传递上的显著差异。低语境文化(如德语区、北美)倾向于明确、直接的口头或书面表达,强调文字记录的绝对性和清晰性。与之相对,高语境文化(如东亚、中东部分地区)则依赖于非语言线索、历史关系和共同的文化认知来理解信息。 本书将详细剖析这些差异对商业谈判、合同起草乃至日常电子邮件往来的影响。例如,在面对合同条款的模糊处理时,低语境一方可能将其视为不专业或欺诈的信号,而高语境一方则可能认为这是为未来协作保留灵活空间的智慧表现。我们提供的分析框架,旨在帮助读者识别并调和这些根本性的认知偏差。 三、 身份构建与“商务人设”的语言塑造 在当代商业环境中,个人和企业的品牌形象在很大程度上是通过其语言使用建立起来的。这不仅包括选择何种语言进行交流(例如,是否坚持使用英语作为通用语),更关乎语气、词汇选择、以及对不同礼貌层级的把握。 本书将深入研究“专业性”在不同语言体系中的构建过程。在某些文化中,使用复杂的术语和引证权威被视为专业能力的体现;而在另一些文化中,简洁明了、直击要害的沟通方式才更受推崇。我们将通过案例分析,展示如何构建一个既符合国际标准又尊重本地习惯的“商务人设”。 第二部分:全球商业文本的结构与解构 一、 商务文书的类型学与功能分析 商业文本的范围极其广泛,从内部备忘录到国际贸易法规,每一种文本都有其特定的功能、受众和约束条件。本书将对主要商业文书进行分类和功能解构: 1. 法律与合规文件: 探讨国际合同、许可协议中术语的精确性要求,以及如何处理不同法律体系对同一概念(如“不可抗力”、“尽职调查”)的不同界定。 2. 市场营销与品牌叙事: 分析跨国广告语的本地化挑战。成功的品牌叙事需要超越字面意义的转换,触及目标受众的深层价值观。 3. 技术文档与用户界面: 关注技术手册、软件本地化中的术语一致性和操作指示的清晰度,这直接关系到产品安全与用户体验。 二、 语体风格的动态适应性:从正式到非正式的频谱 商务沟通很少是绝对的“正式”或“非正式”,而是在一个动态的频谱中波动。例如,危机公关需要极高的透明度和同理心,这可能要求语气的软化;而内部技术审查则需要无可辩驳的客观性和严谨性。 本书将提供一套评估当前交流情境正式程度的指标体系,并提供具体的语言工具箱,指导读者如何优雅地完成以下转换: 提升严谨度: 将口语化的建议转化为可执行的书面指令。 软化立场: 在拒绝提议或提出异议时,如何使用委婉语和间接表达,以维护合作关系。 三、 跨语言信息处理中的“语义漂移”现象 在跨语言的交流链条中,信息从源语言到目标语言的传递过程中,不可避免地会产生“语义漂移”,即信息意义的微小、累积性的失真。这种漂移在涉及抽象概念、情感色彩和商业承诺时尤其危险。 我们将运用语篇分析方法,追踪特定商业术语在不同文化背景下的“生命周期”。重点探讨如何通过建立共享的“词汇表”或“概念地图”,来最大程度地锁定关键商业术语的固定内涵,从而减少因词义多义性或文化联想差异而导致的误解。 第三部分:策略性沟通与谈判技巧的语言支撑 一、 谈判桌上的语言博弈:策略性沉默与提问艺术 商业谈判是一场信息控制的艺术。语言在此不仅是表达观点,更是策略部署的一部分。本书关注非直接的语言技巧: 1. 沉默的运用: 分析在不同文化背景下,沉默是接受、拒绝、思考还是施压的信号。 2. 引导性提问: 如何设计开放式和封闭式问题,以引导对方透露关键信息,同时不使对方感到被审问。 3. 锚定效应的语言构建: 学习如何通过初始陈述的措辞,为后续的价值评估设定有利的“锚点”。 二、 跨文化会议主持与决策制定的语言规范 大型跨国会议往往涉及多语言参与者和不同的决策文化(共识驱动 vs. 领导者驱动)。会议主持人的语言能力至关重要,它决定了会议的效率和最终的执行力。 本书提供了一套实用的会议语言管理手册,包括:如何公平分配发言时间、如何确保非母语人士充分参与讨论、以及如何将口头达成的非正式共识转化为清晰、无歧义的书面行动清单。 三、 数字时代的即时通讯:效率与礼仪的平衡 电子邮件、即时通讯软件(如Slack、Teams)正在重塑日常的商务沟通节奏。在追求速度的同时,专业性、正式性和准确性面临新的挑战。 我们将分析不同即时通讯工具的“语域污染”效应,并提供针对性的指导:如何在快速回复中保持专业措辞,如何有效使用表情符号(Emoji)在国际商务环境中,以及如何在信息碎片化的情况下,确保关键决策不被淹没在海量通知中。 总结:走向更高层次的语言敏锐度 本书的最终目标是培养读者一种超越字面翻译的“语言敏锐度”(Linguistic Acuity)。在全球商业协作日益紧密的环境中,只有深刻理解语言背后的权力结构、文化假设和社会预期,才能真正实现跨越边界的、富有成效的商业交流。这不是一本关于如何“说”某种语言的书,而是关于如何“运用”语言来建立、维护和发展全球商业关系的指南。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有