被称为业界传奇LoneIy Planet出版公司的创始人托尼.惠勒和莫琳· 惠勒已经出版了很多的旅行指南,这些指南覆盖了这个星球的每一个国家。
Lonely Planet创立于1973年,当时惠勒夫妇自己动手出版了一本非常独特的旅游指南:《便宜走亚洲》。之后他们又出版了《鞋带上的东南亚》,这本书很快被人们称为背包客的“圣经”。当时他们勇敢地踏入了别的旅游出版商未曾涉足的市场,他们专为一个新兴的自助旅行人群服务,而这些人群的出现要远远早于大众旅游市场的兴起。
这本书糟糕的翻译会给旅行带来障碍。 1罗马字地图很不便 2人名地名没有汉译(比如伊達政宗的名字汉译了,但紧接着的忠宗綱宗就没有翻译) 3地图上的名称与正文中的名称有着微妙的不同而让人迷惑(估计是一个人看正文的英文翻译,而另一个看着地图上的日文汉字翻译)
评分内容是够详细,但缺点也很明显:日本的地名很多都采用汉字,但原著是英文地图,对中国人来说反而不方便。有些不常见的地名或人名,翻译都懒得去查日文原文了,直接留着英文拼写,明显不够负责任。日本旅游还是参看台湾或大陆的资料更合适。
评分收一本日本。 要求:不缺页。 尽快尽快,2018版可能要出了。 收一本日本。 要求:不缺页。 尽快尽快,2018版可能要出了。 收一本日本。 要求:不缺页。 尽快尽快,2018版可能要出了。 收一本日本。 要求:不缺页。 尽快尽快,2018版可能要出了。 收一本日本。 要求:不缺页。 ...
评分日本地名用英语说出来完全就很雷同,一个辅音加一个元音的不同组合,让人无法使用。 就关西这部分中大阪为例,很多亮点都没有介绍。尤其是leisure部分不是很好,对中国人这样需要大量购物的游客来说信息不透彻。 京都这部分还不错,是LP的长处,景点事无巨细一一说来,但缺乏整...
评分内容是够详细,但缺点也很明显:日本的地名很多都采用汉字,但原著是英文地图,对中国人来说反而不方便。有些不常见的地名或人名,翻译都懒得去查日文原文了,直接留着英文拼写,明显不够负责任。日本旅游还是参看台湾或大陆的资料更合适。
虽然没有每个字都翻过,但是也是在日本期间很好的一本工具书~
评分很有用的旅行指南
评分就不带着去了(可见重量的确惊人)
评分行前一读
评分“自助旅行是旅行的最佳方式,你不再是旅行团中面目模糊,毫无个性的一位,你是一个独立的个体,你所有的交流和所有的友谊,都将是由你——一个独立的人,去和另一个人直接发生联系。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有