◎亞馬遜書店五星級讀者推薦
本書從西班牙的傳說、歷史、人物,與西班牙知名地標開始,詩意的寫出了西班牙的靈魂與偉大心靈,此書最初出版於1964年,歷經改版,仍被視為書寫西班牙的經典之作。
西班牙在十六世紀到達巔峰,艾斯各里亞王宮代表了當時的輝煌;當兩大基督教王國聯姻,加上哥倫布被委命前往西方海洋探險之後,西班牙的版面日漸擴張,整個中美洲和南美洲,還有今天的大部分美國,大片法國領土、義大利南部、菲律賓、錫蘭、剛果,還有從蘇門答臘到亞速群島之間林林總總的島嶼和墾殖地。
西班牙已經達到頂點,是當時第一大強國,全球天主教的捍衛者;文化豐富,混合了基督教、摩爾、伊比利亞與古羅馬文化,民族形象充滿自豪,以致西班牙貴冑在歐洲成了宛如優雅與眾望所歸的北極星,漂洋過海的西班牙人肆無忌憚恃強凌弱,而西班牙在新世界的經驗也無與倫比,在當時那些較不活躍的國家眼中必定像是個奇才民族。
在這令人讚賞的哈里發輝煌歲月哩,宗教自由,女性有受教育的平等機會,圖書館、大學還有天文台林立,詩人多如牛毛,樂師則是大人物。至於生活本身,在歐洲其他地方是視之為死亡的準備期而已,在這裡則被詮釋為光輝之事,藉由學習而提升,並以各種歡樂來讓人生過得生氣蓬勃。
源自荒蕪不毛之地的摩爾人成了西班牙的灌溉者、園丁,為西班牙文化增添了新的雅致,教導西班牙子民灌溉技術,隨著他們本身的精神在過度放縱與耽於逸樂而逐漸墮落,也為西班牙潮流灌輸了一些他們的浪漫主義萌芽痕跡--紛繁、悶燒般的情感、四分音音程,還有響板。
但從十六世紀之後,西班牙卻幾乎不斷下滑,有時奮勇毅然紮步,但更多時候卻是在一片混亂的失望與反責中無助地往下栽去。如同一句名言所說,「當一位偉人策馬奔馳過歷史大路之後,留下一團飛塵飄揚空中。」
珍‧莫里斯
(撰寫此書時,名為詹姆斯‧艾里斯Jamer Morris)
是系出盎格魯-威爾斯之裔,一年時間分別在她北威爾斯的書齋與黑山的家宅以及國外旅行中度過。她曾寫過以威尼斯海外帝國和威尼斯動物生活的書籍,除了有關大英帝國的《大英和平》(Pax Britannica)三部曲,還有關於牛津、曼哈頓、雪梨、香港、西班牙和威爾斯的記述,加上二本自傳式著作、六冊旅遊散文集和小說處女作《哈弗最後的來信》(Last letters from Hav);《哈弗最後的來信》1985年曾入圍英國布克文學獎。她編輯過《Oxford Book of Oxford》和維吉妮亞‧吳爾芙(Virginai Woolf)的旅行寫作。她同時為威爾斯大學榮譽文學博士。
已在馬可孛羅出版《香港》、《威尼斯》、《威爾斯家園》。
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事节奏把握得异常精妙,它没有那种教科书式的平铺直叙,反而像一位经验丰富的老者,带着你以一种极为松弛和深入的方式,去体验这片土地的历史脉络。作者在讲述宏大历史事件时,总能巧妙地穿插那些非常微小、却极具画面感的市井生活侧写。比如,他没有直接描述某个王朝的兴衰,而是通过描绘一个世代经营的陶器作坊里,老工匠手上那些因常年劳作而留下的深深的茧子,以及他们在制作过程中低声哼唱的古老歌谣,来侧面烘托出那种历史的厚重感和传承的艰难。这种叙事手法极大地增强了故事的代入感,让我感觉自己不是在“阅读”历史,而是在那个时空背景下“生活”着。尤其赞赏的是,作者在介绍不同地区的文化差异时,使用的比喻非常生动且贴切,比如将北部的冷峻比作冰川融水,将南部的热情比作火山岩浆的流动,这种文学性的表达,让原本可能枯燥的地理文化介绍变得充满了张力和诗意。读完一个章节,总有一种意犹未尽的感觉,仿佛刚刚结束了一场漫长而精彩的对谈。
评分本书在文化细节的挖掘上,展现了令人叹服的深度和广度。它远超出了我们对一个国度的常见刻板印象,深入到了那些藏在日常肌理之下的文化密码。比如,关于“荣誉”和“面子”这个概念在不同社会阶层中的微妙演变,作者用了几页篇幅,通过几个家庭的真实案例进行了剖析,那种对人际关系微妙界限的把握,非常精准,让人读后豁然开朗,理解了许多看似不合逻辑的行为背后的深层驱动力。再比如,在食物章节中,作者不仅仅罗列了菜名和做法,而是探讨了特定的食材是如何与当地的气候、宗教习俗甚至经济贸易路线紧密相连的。他把一道简单的海鲜饭,上升到了对海洋资源利用和地域社群协作模式的探讨层面,这种由小见大的思维方式,让书的知识密度变得极高,每读一页都需要停下来细细咀嚼一番,生怕漏掉了哪一个精妙的连接点。它提供给读者的,不是快餐式的知识获取,而是一套理解复杂社会系统的思维工具。
评分这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴,那种厚重的纸张和细腻的触感,立刻就能让人感受到作者对这部作品的郑重其事。我拿到手的时候,光是翻阅那些精心挑选的插图和地图,就已经沉醉了好一阵子。那些照片的选取角度极其刁钻,不仅仅是风光大片的堆砌,更像是捕捉到了西班牙灵魂深处那些转瞬即逝的片段——比如清晨阳光洒在塞维利亚老城鹅卵石街道上的那种温暖而略带斑驳的光影,或者是乡间小路上,一株橄榄树在正午烈日下投下的浓重阴影,那种强烈的对比感扑面而来。文字的排版也很有讲究,作者似乎深谙留白之道,让每一个段落都有呼吸的空间,阅读起来丝毫不觉得拥挤或压迫。特别是那些引用的早期旅行家手稿的片段,用仿古的字体呈现出来,一下子就把我拉回到了那个充满探险精神的年代。我原本以为这只是一本普通的旅游指南,但拿到手才发现,它更像是一件艺术品,那种对细节的极致追求,从封面烫金的纹路到内页的纸张纤维都能感受到,让人爱不释手,甚至会忍不住想把它放在书架最显眼的位置,只为欣赏它的外观。
评分语言风格的切换自如,是这本书给我留下的最深刻印象之一。不同章节的笔触和词汇选择,明显地服务于其描绘的主题。在描述那些古老的宗教遗迹和宏伟的建筑群时,作者的用词变得异常庄重、典雅,充满了敬畏感,句式也倾向于复杂而富有韵律的长句,读起来有一种诵读史诗的庄严感。然而,一旦话题转向当代艺术或者青年文化,文字立刻变得轻快、犀利,甚至带有一丝戏谑和不羁,句式简洁有力,充满了现代感。这种根据内容调整“声调”的能力,让整本书的阅读体验充满了新鲜感,完全避免了因单一叙事腔调而产生的审美疲劳。我甚至能想象出作者在不同场景下,是如何切换自己的心境和表达方式的——在古堡里,他是一位严谨的历史学家;在热闹的塔帕斯酒吧里,他则成了一个善于观察和捕捉生活细节的社会观察家。这种多面性,极大地丰富了我们对这个国家复杂性的理解。
评分阅读过程中,我注意到作者在处理冲突和矛盾时所展现出的克制与平衡,这一点非常值得称道。任何一个拥有悠久历史的国度,必然充满了内部的张力和历史遗留问题,而这本书没有回避这些尖锐的部分,但处理方式却极为高明。当他提及地区独立运动或历史上的社会不公时,作者仿佛站在了一个极其高远的瞭望台上,既清晰地描绘了各方的立场和情感诉求,又避免了直接站队或进行道德审判。他更侧重于呈现“为什么会这样”,而不是简单地评判“对或错”。这种冷静而富有同理心的叙事态度,使得全书的论述基调始终保持着一种成熟的、建设性的姿态。对于希望深入了解一个社会如何面对其复杂过去、并努力构建未来的读者来说,这种处理方式提供的视角是非常宝贵和令人信赖的。它给予的不是简单的答案,而是更深刻的、关于复杂性本身的理解。
评分艾玛终于读完,真的很难看。到后期精彩了一点,但从写作的涣散到翻译的枯酸,再时不时的冒出一个半个错别字,即使因为是本成书半个世纪的老作品也偏颇得过于狭隘了…… 实在不算成功的出版物。(后记写的后弗朗哥时代倒蛮像今天的中国社会。)
评分目前看到的所有关于西班牙的作者游记,Jan Morris对西方文化的整体把握最强,也最有启发性,而且他这种程度的知识量几乎“镇压”了大的立场上的偏颇,或者说即便偏颇了,他也找到了自圆其说的方法。出于个人喜好的强硬判断倒不少,游客心态可能更难克服,或者没必要克服?可惜这位译者的文字稍显老套。第二人称叙事也不大受得了。
评分艾玛终于读完,真的很难看。到后期精彩了一点,但从写作的涣散到翻译的枯酸,再时不时的冒出一个半个错别字,即使因为是本成书半个世纪的老作品也偏颇得过于狭隘了…… 实在不算成功的出版物。(后记写的后弗朗哥时代倒蛮像今天的中国社会。)
评分目前看到的所有关于西班牙的作者游记,Jan Morris对西方文化的整体把握最强,也最有启发性,而且他这种程度的知识量几乎“镇压”了大的立场上的偏颇,或者说即便偏颇了,他也找到了自圆其说的方法。出于个人喜好的强硬判断倒不少,游客心态可能更难克服,或者没必要克服?可惜这位译者的文字稍显老套。第二人称叙事也不大受得了。
评分在我看来描写既无引人入胜之处,评述也因为写作年代较早的关系而不能令人信服,并且全书带了一种高高在上的自大仿佛要把“西班牙就是这样的”思想强硬灌输过来。台版的翻译无论专有名词还是语句都相当拗口和不顺畅,如果考虑性价比的话我甚至应该给一星= =
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有