The American-British British-American Dictionary

The American-British British-American Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:CodeSmith
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2004-01
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9780974593418
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 美式英语
  • 英式英语
  • 词典
  • 语言学
  • 翻译
  • 双语词典
  • 英语学习
  • 文化差异
  • 语言对比
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The American-British British-American Dictionary is the first place to turn when you encounter a Briticism or Americanism. The dictionary illuminates differences in vocabulary, usage, pronunciation, spelling, and the history of English, how and why differences arose, and what those differences are. A set of tables include national holidays, kings and queens, and money.

The dictionary is an easy-to-read, light-hearted, and sometimes irreverent catalogue of the 1% difference between American and British English. The tone is deliberately informal, which allows much of the intrinsic humour to shine through, but never at the cost of accuracy or detail.

A special feature is that the entire dictionary is available online, providing numerous complimentary functions such as a searchable database, real-time updates, and author feedback.

《跨越英伦与美洲的语言脉动:一本现代英语深度解析手册》 图书简介 在全球化的浪潮下,英语无疑是连接世界的桥梁。然而,这份连接并非单一同质的。横跨大西洋两岸的英美英语,如同两条拥有共同源头却分岔生长的河流,各自孕育出独特的词汇、语法习惯、发音特色乃至文化语境。对于任何希望精通现代英语的读者、学习者、翻译工作者或跨文化交流专业人士而言,仅仅掌握“标准”的某种一方都是远远不够的。他们需要一把钥匙,能够精确地辨识、理解并灵活运用这两种主要变体之间的细微差异与深刻联系。 本书——《跨越英伦与美洲的语言脉动:一本现代英语深度解析手册》——并非旨在提供一份简单的词汇对照列表,它是一部雄心勃勃的、对当代英美英语差异进行系统性、历史性和功能性考察的深度工具书与研究读本的结合体。它聚焦于“差异的逻辑”,旨在帮助读者构建一个动态的、立体化的英语认知模型。 第一部分:历史的沉淀与地理的分化 本书首先追溯了英美英语分化的历史根源。从17世纪初殖民者携带的语言样本,到独立战争后的文化自觉,再到19世纪工业革命和技术进步对词汇产生的独立塑造,我们详细剖析了“是什么塑造了今天的差异”。 发音的演变轨迹: 深入探讨了“R”音(卷舌音与非卷舌音)的形成,元音的漂移现象,以及重音模式的细微调整。书中包含了大量音标对比图表,并辅以历史案例,解释为何“schedule”在伦敦和纽约的发音会截然不同。 词汇的“新大陆”与“旧世界”: 这一章节是本书的核心内容之一。我们不只列举“lift”对“elevator”或“lorry”对“truck”这样的常见替换,而是深入剖析了这些词汇在特定社会功能(如交通、饮食、家居、政府机构)中的使用频率和语感倾向。例如,对“flat”与“apartment”的语境差异分析,不仅涉及词义,更涉及居住空间的社会阶层暗示。 拼写的规范化斗争: 探讨了诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)在美国拼写改革中的核心地位,以及这种改革背后的国家认同构建。从“-our”到“-or”,“ise”到“-ize”的转变,不仅是简化的问题,更是文化主权的宣言。 第二部分:结构与语法的细微张力 尽管英美英语共享相同的基本语法框架,但在实际运用中,尤其是在正式书面语和日常口语的交汇点上,依然存在着耐人寻味的差异。 动词时态的偏好: 重点分析了现在完成时在英美英语中的使用倾向。例如,在描述刚刚发生的事件时,英国人更倾向于使用现在完成时(“I’ve just eaten”),而美国人则更常使用一般过去时(“I just ate”)。我们探讨了这种差异在新闻报道和非正式对话中的实际影响。 集体名词的处理: 集体名词(如“government”、“team”、“staff”)在主谓一致上的处理是英式英语(倾向于复数形式,强调个体成员)与美式英语(倾向于单数形式,强调整体实体)之间最显著的结构分歧之一。书中提供了大量的例句,清晰界定了何时使用“The team are”与“The team is”在听者接收信息时的细微差别。 介词与短语动词的陷阱: 大量的篇幅用于解析那些看似相同却在使用习惯上南辕北辙的介词搭配,例如“at the weekend”与“on the weekend”,“different to”与“different from/than”。这些细节往往是区分非母语者与地道使用者的关键所在。 第三部分:语用学与文化语境的透镜 语言是文化的载体。英美英语的差异,很大程度上反映了两个国家不同的社会礼仪、幽默感和交流风格。 礼貌的边界与直接性: 英国英语倾向于使用更多的委婉语、虚拟语气和间接表达来维持社交和谐(“I wonder if you might possibly be able to help”),而美国英语则更偏向于直接、积极的肯定性表达。本书通过分析请求、拒绝、道歉等常见社交场景,为读者提供了实用的语用策略。 幽默与双关语的解读: 探讨了英式冷幽默(understatement and irony)与美式幽默(exaggeration and direct punchlines)的结构性差异,帮助读者理解跨文化交流中因语境缺失导致的笑点错位。 新词的诞生与消亡: 考察了科技、媒体和流行文化如何不断地向两种英语注入新的生命力。无论是硅谷的术语涌入还是英国的俚语反攻,本书都追踪了这些新词汇在跨大西洋传播中的过滤与适应过程。 面向的读者 本书适合所有对英语的深度和广度有追求的人群: 1. 高级英语学习者(C1/C2): 渴望从“流利”迈向“地道”的实践者。 2. 笔译与口译专业人士: 需要精确掌握不同语境下源语和目标语变体选择的专业人员。 3. 跨国商业与外交从业者: 致力于避免因语言变体差异而导致的沟通失误的沟通者。 4. 语言学爱好者与研究人员: 希望系统性了解语言地理变异和规范化过程的学者。 《跨越英伦与美洲的语言脉动》提供了一个全面的参照系,它不是要求读者“选择”其中一方,而是赋能读者理解“全部”。通过精妙的对比、详实的例证和深刻的文化洞察,本书将帮助您驾驭现代英语的复杂图景,真正实现跨越英伦与美洲的无碍沟通。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有