图书标签: 诗歌 english @译本 @翻译诗 =i565= =i565.2=
发表于2024-11-10
Knowing the East pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
From the time he was a young man, Paul Claudel was fascinated by Asian cultures. The poet, playwright, and literary critic entered the French Ministry of Foreign Affairs as a diplomat to China and Japan while in his mid-twenties. He spent 18 years between 1895 and 1927 as a tireless observer of both countries' nature, customs, and art. One result is this beautifully-written volume of 61 prose poems Claudel composed over the course of a decade. They have been artfully translated from the French by poet and scholar James Lawler.
Lawler provides the most crisp and accurate translation now available of Claudel's work, which was first collected in a single volume and published in France in 1907. Included are notes on the poems as well as a biographical note on the poet. Lawler presents the author as a gifted observer who discovered himself in his experience of the East. Claudel felt that, without realizing it, he had been destined to encounter this exotic new world. "There are countries we accept," he wrote, "that we marry and straightaway adopt as we do a woman, as if they had been made for us and we for them."
Informed in part by a religious epiphany that Claudel experienced in his youth, Knowing the East reflects the author's passion for the natural and spiritual worlds. He writes of topics as diverse as coconut palms, banyans, Japanese pines; the Yang-tse; Confucian, Buddhist, and Shinto temples and tombs; hermitages, festivals for the dead, rice-harvests and torrential rain. Filled with resonant images, Knowing the East is a feast for the senses--and a book to be savored again and again.
这本书不应该叫Konwing the East,应该是Feeling the East。克洛岱尔这位诗人外交官在中国和日本呆了差不多20年,是京汉铁路的主要促成者。他这本东方散文诗(另外一本:The Satin Slipper Or The Worst In Not The Surest)是在华和日本的诗的沉思和体验。观察、想象、人生和世界体悟丰富细腻而美得令人惊讶,也没有西人文化中心和只看皮毛表象的毛病。但是有一篇败笔,是写中文和西方语言的,荒谬离谱。他看到那个寂静、困窘凄凉而又不失平静自得,如同活在死亡中的世界,终归已经被破了——从梦着死到梦也没有的死世界。
评分这本书不应该叫Konwing the East,应该是Feeling the East。克洛岱尔这位诗人外交官在中国和日本呆了差不多20年,是京汉铁路的主要促成者。他这本东方散文诗(另外一本:The Satin Slipper Or The Worst In Not The Surest)是在华和日本的诗的沉思和体验。观察、想象、人生和世界体悟丰富细腻而美得令人惊讶,也没有西人文化中心和只看皮毛表象的毛病。但是有一篇败笔,是写中文和西方语言的,荒谬离谱。他看到那个寂静、困窘凄凉而又不失平静自得,如同活在死亡中的世界,终归已经被破了——从梦着死到梦也没有的死世界。
评分这本书不应该叫Konwing the East,应该是Feeling the East。克洛岱尔这位诗人外交官在中国和日本呆了差不多20年,是京汉铁路的主要促成者。他这本东方散文诗(另外一本:The Satin Slipper Or The Worst In Not The Surest)是在华和日本的诗的沉思和体验。观察、想象、人生和世界体悟丰富细腻而美得令人惊讶,也没有西人文化中心和只看皮毛表象的毛病。但是有一篇败笔,是写中文和西方语言的,荒谬离谱。他看到那个寂静、困窘凄凉而又不失平静自得,如同活在死亡中的世界,终归已经被破了——从梦着死到梦也没有的死世界。
评分这本书不应该叫Konwing the East,应该是Feeling the East。克洛岱尔这位诗人外交官在中国和日本呆了差不多20年,是京汉铁路的主要促成者。他这本东方散文诗(另外一本:The Satin Slipper Or The Worst In Not The Surest)是在华和日本的诗的沉思和体验。观察、想象、人生和世界体悟丰富细腻而美得令人惊讶,也没有西人文化中心和只看皮毛表象的毛病。但是有一篇败笔,是写中文和西方语言的,荒谬离谱。他看到那个寂静、困窘凄凉而又不失平静自得,如同活在死亡中的世界,终归已经被破了——从梦着死到梦也没有的死世界。
评分这本书不应该叫Konwing the East,应该是Feeling the East。克洛岱尔这位诗人外交官在中国和日本呆了差不多20年,是京汉铁路的主要促成者。他这本东方散文诗(另外一本:The Satin Slipper Or The Worst In Not The Surest)是在华和日本的诗的沉思和体验。观察、想象、人生和世界体悟丰富细腻而美得令人惊讶,也没有西人文化中心和只看皮毛表象的毛病。但是有一篇败笔,是写中文和西方语言的,荒谬离谱。他看到那个寂静、困窘凄凉而又不失平静自得,如同活在死亡中的世界,终归已经被破了——从梦着死到梦也没有的死世界。
评分
评分
评分
评分
Knowing the East pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024