Marsilio Ficino (1433-99) directed the Platonic Academy in Florence, and it was the work of this Academy that gave the Renaissance in the 15th century its impulse and direction. During his childhood Ficino was selected by Cosimo de' Medici for an education in the humanities. Later Cosimo directed him to learn Greek and then to translate all the works of Plato into Latin. This enormous task he completed in about five years. He then wrote two important books, "The Platonic Theology" and "The Christian Religion", showing how the Christian religion and Platonic philosophy were proclaiming the same message. The extraordinary influence the Platonic Academy came to exercise over the age arose from the fact that its leading spirits were already seeking fresh inspiration from the ideals of the civilizations of Greece and Rome and especially from the literary and philosophical sources of those ideals. Florence was the cultural and artistic centre of Europe at the time and leading men in so many fields were drawn to the Academy: Lorenzo de'Medici (Florence's ruler), Alberti (the architect) and Poliziano (the poet). Moreover Ficino bound together an enormous circle of correspondents throughout Europe, from the Pope in Rome to John Colet in London, from Reuchlin in Germany to de Ganay in France. Published during his lifetime, "The Letters" have not previously been translated into English. Following the Pazzi Conspiracy of 1478, Florence was at war with both the Pope (Sixtus IV) and King Ferdinand of Naples. Prompted by the appalling conditions under which Florence suffered as a result of the war, Ficino wrote eloquent letters to the three main protagonists. In his three letters to Sixtus, who was the main architect of the war, Ficino states in magnificent terms the true work of the Pope - to fish in the "deep sea of humanity", as did the Apostles. King Ferdinand of Naples spent most of his life in intrigue, not only against other states, but also against his own barons. Yet, Ficino addresses him in the words of his father, the admirable King Alfonso. This extraordinary letter, written in the form of a prophesy, speaks of his son's destiny on Earth. "In peace alone a splendid victory awaits you..., in victory, tranquility; in tranquility, a reverence and worship of Minerva" (wisdom). Negotiations for peace were in fact begun about five months later. In his letter to Lorenzo de 'Medici, Ficino presented, with dramatic clarity, the two sides of Lorenzo's nature. The letter may have prompted Lorenzo's bold visit to King Ferdinand's court and the ensuing negotiations for peace. In insisting on the reality of unity and peace in the face of war and division, Ficino uses a number of analogies. He speaks in at least two letters of all the colours emerging from simple white light, just as all the variety of the universe issues from one consciousness. "For the Sun, to be is to shine, to shine is to see, and to illuminate is to create all that is its own and to sustain what it has created."
评分
评分
评分
评分
这本书的重量和厚度,让我每每在图书馆的书架上取下它时,都有一种庄严感。它散发着一种知识的密度,仿佛每一页都承载着沉甸甸的历史重量。我尝试用笔记本电脑辅助阅读,希望通过电子搜索快速定位某些关键词,但很快放弃了。费奇诺的思维方式是高度互联和循环往复的,他的论证结构并非现代逻辑的线性推进,而是通过重复的概念、不断引用的古典源头以及情感的渲染来构建说服力。电子搜索在这种“氛围式”的论述面前显得苍白无力,因为关键点往往隐藏在修辞的华丽外衣之下,而不是清晰的术语中。因此,我不得不回归到传统的阅读方式——慢慢地、带着笔去阅读。这种强迫我慢下来的过程,虽然耗时,却意外地成为了对现代快餐式阅读习惯的一种矫正。这本书不适合“消费”,它要求你“居住”在它的世界里。唯一的遗憾是,随书附带的索引编制得过于草率,查找特定主题或人名时,效率极低,这使得原本就缓慢的探索过程,又增加了一层人为的阻力。
评分这本书的排版设计,说实话,有点让人摸不着头脑。它试图融合古典的厚重感与现代学术工具书的实用性,但最终效果却显得有些矛盾。书页边缘留白的宽度适中,提供了足够的空间供读者做批注,这一点我非常欣赏,因为费奇诺的文字往往需要反复咀嚼,旁注能帮助我记录下瞬间的感悟和疑问。然而,那些穿插在正文中的小号脚注——那些据称是编辑的校勘和对人名的解释——却经常跳出来打断阅读的流畅性。它们大多用了一种非常细小的字体,要求我不得不经常停下来,寻找老花镜来辨认这些琐碎的补充信息。这种体验就像是在听一场精彩的独奏音乐会,却时不时被身边的观众小声耳语打断。如果编辑能将这些辅助信息集中在章节的末尾,或者采用更清晰的引用方式,而不是这种侵入性的脚注,这本书的阅读体验会大大提升。我购买这本书是想与智者对话,而不是与编辑的注释系统进行一场拉锯战。希望下一版能在这方面有所改进,让思想本身成为焦点,而非阅读的障碍。
评分拿到这本译本后,最让我感到振奋的是译者在序言中对文本语境的细致考量。看得出来,译者并非仅仅将拉丁文机械地转换成现代德语(假设的语种),而是花了大量精力去捕捉费奇诺在特定历史时刻下所使用的修辞手法和情感色彩。举例来说,在讨论柏拉图主义的某些晦涩概念时,译者使用的词汇选择非常精准,避免了当代术语的生硬植入,使得那些跨越了几个世纪的对话依然保有其内在的活力和说服力。这种对“声音”的还原,比单纯的“意义”传递更为可贵。不过,我也注意到,在某些涉及占星学或神秘主义的段落中,译文的处理显得有些过于保守,似乎译者在试图“净化”文本中那些可能被现代科学观所排斥的内容,这使得部分论述的激进性被削弱了。我希望译者能更勇敢一些,忠实地呈现出文艺复兴时期知识分子思想的全貌,即便是那些令人感到奇异或不适的部分,它们恰恰是理解当时思想气候的关键所在。整体而言,译文的质量令人尊敬,但这种“保护性”的翻译策略,让我不禁思考,我们究竟是在阅读费奇诺本人,还是在阅读一个经过现代筛选的费奇诺形象。
评分我购买此书是基于对其思想深远影响的了解,希望能一窥文艺复兴人文主义的内心世界。阅读这些书信,最大的收获并非是发现了全新的哲学体系,而是在于感受到了一个伟大灵魂在特定历史和社会压力下的挣扎与光辉。费奇诺的文字总是充满了对美的渴望和对神圣的敬畏,他处理日常事务的方式,比如对朋友的问候、对疾病的抱怨,都浸润着一种深刻的形而上学的视角。这使得整本书读起来,仿佛不是在看一份历史文件,而是在旁观一位导师在日常生活中如何实践他的最高理想。然而,令我略感失望的是,那些关于“被诅咒的”柏拉图学园内部矛盾和政治倾轧的细节,似乎被刻意地淡化或跳过了。书信的节选总是在最引人入胜、最可能揭示权力斗争或思想冲突的关键时刻戛然而止,留下一片空白。我理解,完整的档案可能难以获取,但这种不完整的呈现,使得我们对费奇诺在美第奇宫廷中的真实处境,只能有一个过于美化的想象,削弱了文本的戏剧张力和历史真实感。
评分这本装帧精美的版本,纸张的触感和油墨的质量都透露出出版方对文本的尊重。初翻开时,我立刻被那种古典的优雅所吸引,字体选择得恰到好处,既易于阅读,又不失历史的厚重感。然而,当我真正沉浸其中时,我发现这本书的篇幅实在有些令人望而却步。它不是那种可以快速浏览的读物,而是需要时间和心力的投入。我尝试着从目录入手,试图找到一些主题集中的篇章,但赫然发现,这些书信的编排似乎更遵循时间顺序,而非主题逻辑,这使得初次接触的读者很难快速建立起对费奇诺思想体系的整体认知。每一个章节都是一扇通往不同对话的门,但缺乏一个清晰的导览图。我个人更倾向于在阅读哲学著作时,能够有一个清晰的路线图来指引我穿越复杂的思想迷宫,而这本书的结构似乎更像是对原初文献的忠实复刻,对于现代读者而言,这既是优点,也是一大挑战。我期待能在后续的阅读中,逐步理清他与美第奇家族成员之间那些微妙的交流脉络,并从中挖掘出他思想演变的轨迹,尽管现在的开端略显崎岖。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有