馬洛伊·山多爾其人——
他齣生於奧匈帝國的貴族傢庭,然而一生睏頓顛沛,流亡四十一年,客死異鄉。他是二十世紀匈牙利文壇巨匠,一生筆耕不輟,著有五十六部作品,死後被追贈匈牙利文學最高榮譽“科舒特奬”。他亦是二十世紀曆史的記錄者、省思者和孤獨的鬥士。他的一生追求自由、公義,堅 持獨立、高尚的精神人格。
他質樸的文字蘊藏著韆軍萬馬,情感磅礴而錶達節製。他寫婚姻與傢庭的關係,友情與愛情的辯證,階級和文化的攻守,冷靜的敘述下暗流洶湧。德國文學批評界說他與茨威格齊名,另有批評傢將他與托馬斯•曼,穆齊爾,卡夫卡並列。因為他,二十世紀文壇大師被重新排序。
他是馬洛伊·山多爾。
小说在气质上融合了叔本华的悲观和莎士比亚的激情,惊人的回忆性独白,充满了舞台感,但是,决不可因此误以为小说是古典浪漫主义,在叙事技巧上,它完全是现代的。在叙事上,悬念始终高悬,至结尾亦不曾揭开,可谓吊足读者胃口;在情节的剖析上,则如剥洋葱,层层屑落,核心之...
評分 評分 評分小说在气质上融合了叔本华的悲观和莎士比亚的激情,惊人的回忆性独白,充满了舞台感,但是,决不可因此误以为小说是古典浪漫主义,在叙事技巧上,它完全是现代的。在叙事上,悬念始终高悬,至结尾亦不曾揭开,可谓吊足读者胃口;在情节的剖析上,则如剥洋葱,层层屑落,核心之...
Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the original Hungarian) is brilliant too.
评分Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the original Hungarian) is brilliant too.
评分Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the original Hungarian) is brilliant too.
评分Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the original Hungarian) is brilliant too.
评分Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the original Hungarian) is brilliant too.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有