图书标签: 文字优美 强烈推荐 值得一读 这书太好了 印刷精美 1
发表于2024-11-05
异国的芬芳:侯爵夫人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
侯爵夫人》是契诃夫短篇小说集,书中收入了《剧后》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《居家》、《邻人》、《无名的故事》、《厌闻》等七篇契诃夫经典的短篇小说。
《契诃夫短篇小说集》所收入的这些小说都是具有很高艺术成就的名著,不仅是作家的代表作,也是十九世纪末俄国文学的杰作。
契诃夫作品突出的艺术特点是:真实、朴素、幽默。他把文体的简朴和语言的洗练看作是艺术的标准。他的作品取材于平凡的日常生活,表现的却是重大的社会问题,内容深邃,文笔精练,形象鲜明,语调舒缓,读者在掩卷之余,总有余味无穷之感。
安东·巴甫洛维奇·契诃夫(1860-1904)19世纪末期俄国批判现实主义作家、戏剧家、短篇小说艺术大师。1860年1月29日生于罗斯托夫州塔甘罗格市。但契诃夫只身留在塔甘罗格,靠担任家庭教师以维持生计和继续求学。1879年进莫斯科大学医学系。1884年毕业后在兹威尼哥罗德等地行医,广泛接触平民和了解生活,这对他的文学创作有良好影响。1904年6月,契诃夫因肺炎病情恶化,前往德国的温泉疗养地黑森林的巴登维勒治疗,7月15日逝世。他和法国的莫泊桑,美国的欧·亨利齐名,并称为“世界三大短篇小说巨匠”。
耿济之(1899~1947),中国现代著名的文学家、翻译家,以及俄罗斯文学研究专家,五四爱国运动的学生领袖之一,文学研究会的发起人。他的一生虽然只有短短的50年,却翻译了世界上28八位著名文学家的90多部名著,以及不计其数的短篇著作,共七八百万字。尤其是在翻译俄罗斯文学著作方面,更是做出了巨大的贡献。曾与郑振铎一起,最早从俄文直接翻译了《国际歌》,并与瞿秋白合译了《托尔斯泰短篇小说集》。被称为中俄文化交流的使者!
耿勉之(生卒不详),耿济之的弟弟,也是俄语翻译家。
很久之前读过的一本书,记忆犹新。
评分语言朴素,情感真挚,非常值得一读
评分很久之前读过的一本书,记忆犹新。
评分很久之前读过的一本书,记忆犹新。
评分语言朴素,情感真挚,非常值得一读
开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
异国的芬芳:侯爵夫人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024