莉迪亞·戴維斯 Lydia Davis,美國當代著名小說傢、翻譯傢。她的小說以語言精悍、結構新穎、洞察人性在美國文學界獨樹一幟。2005 年當選為美國藝術科學院院士,2013 榮獲布剋國際奬,長期緻力於法國經典文學的譯介工作,現為紐約州立阿伯尼大學創意寫作教授。
【編輯推薦】
★一生中總有些人轉身隻要一瞬,忘記卻要一輩子;打開人心最柔軟的部分,一封寫給錯位前任,最真摯、坦率的情書;
★作傢們的偶像,2013年布剋國際奬得主,美國當代最著名女作傢之一莉迪亞·戴維斯唯一長篇力作,孤獨者的共鳴之歌,敏感還原我們在愛情中的嗔癡怨懟;
★失戀者的自愈手冊,夜深人靜,用故事為潮湧往復的迴憶畫上完整的句點;
★作為戴維斯最優秀的作品,這部小說,使用的每一個詞語都如此精確,每一個句子也如此完美,音韻、句法和諧統一,為未來探討記憶的虛構寫作提供瞭一種非常有創見的嘗試;——美國書評人 哈爾•哈拉維卡;
★戴維斯和保羅·奧斯特是少年夫妻,青春時,他們曾一起為藝術忍飢挨餓,苦心求索,如今彼此功成名就,卻互不往來,對過去諱莫如深。癡念與真實,孰是孰非,都隻能喑啞地散落在記憶的虛構中。
【名人推薦】
“在世的作傢中,很少有人寫下的東西比她的更有意義。”——喬納森·弗蘭岑
“她全憑一己之力發明瞭一個寫作流派。”——戴夫·艾格斯
“她像卡夫卡那樣有力,像福樓拜那樣敏感,像普魯斯特那樣劃世紀。”——英國《衛報》
“她是作傢們的作傢,喬納森·弗蘭岑和紮迪·史密斯等都是她的粉絲。”——btr
【內容簡介】
沒有預兆
就像鏇風
襲擊一棵櫟樹那樣
愛撼動著我的心
——薩福
她是老師,他是學生。二人相差12 歲。
故事從記憶中的怦然心動開始,到相互摺磨結束。僅僅維持瞭一年。
為瞭終結思念,她試圖寫下他們的故事。她不得不一次次迴憶——他的皮膚、頭發和衣服,他的魅力和缺陷,他的沉默與謊言。
她在鏇渦中找不到齣口,掙紮在迴憶和忘卻之中。舊日時光潮湧往復,她能做到真正的終結嗎?或者,她想要忘卻的,隻是自己重新編織的虛構和想象?
并不是一本性别互换的《情人》或是别的什么,尽管相差十二岁,她只是三十有余,而他二十出头,不是彼此的初恋,当然也不是彼此的终点,没有猛烈痴缠也没有为爱疯癫,不用期待这份情感的诡谲。 戴维斯的手术刀落下来,变成了料理刀,躺在她的解剖台上,每个人都是一块千层蛋糕。...
評分 評分. 回首遥望逝去的爱情,人们往往会发出这样的感叹:“那是一段令人难忘(美好、痛苦、不堪回首)的往事”,我们借助回忆重拾旧事,往事在记忆中复苏。但是人的记忆是有选择功能的,属于人类自身保护机制的一种,是人类求生的要素。尽管我们都知道记忆的真实性值得怀疑,...
評分一位女老师对与小她12岁的男学生的感情回顾独白,是主人公片段式的回忆和自言自语的碎碎念,书的后半部分渐入佳境,从两人分手后变得耐读好看,作者对于女人失去恋情的心理活动和细腻感受极尽描摹,刻画得淋漓尽致,就好像我们听一首关于想爱却不能爱的伤痛的歌曲,主人公一次...
評分一如記憶般破碎,過去既不圓滿,也不完美。
评分寫得太碎瞭,這不能叫小說吧,更像日記,絮叨地說著自己不明不白的愛情。大姐,您這麼磨嘰,是沒人想和你睡覺的。
评分這是莉迪亞·戴維斯的第三部作品 ,第四部《不能與不會》(Can’t and won’t) ,吳永熹將於今年10月左右譯畢。
评分Not the book, but me
评分莉迪亞·戴維斯 好像沒什麼可說的,喜歡的就是很喜歡,不喜歡的恐怕都不會覺得她寫的這種東西可以稱之為小說...雖然是長篇,但風格與短篇一脈相承,犀利、機智、十分傷感。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有