人需要問題,更勝於解答。
問題能拉著我們、逼著我們──靠近神。
一本深度檢視與神關係的培靈好書
本書榮獲2001年Christianity Today年度十大好書獎
人們探索信仰時,
總是不經意溜進懷疑的後門,
然而就是在缺乏信心之際,
我們才發現自己格外需要信心。
基督徒有時就像小學生,想在書後找到算術題目的答案;然而只有一步步作題目,才能真正學會演算。我們與神的關係,與任何關係一樣,都是關乎「過程」,在這過程中,我們得以認清在這個既美好又墮落,又蒙神救贖與重建的世界裡,必須經歷歡樂、艱辛、疑懼的迂迴天路,在其中一步步演練精實生命的信心功課。
當信心的光芒乍現時,懷疑與失望將被穿透;與神之間冷淡、僵持不下的關係,也總會有撥雲見日的時刻。作者以故事省思教會術語、屬靈經歷等問題的表象,讓簡單明瞭卻遭受遺忘的真理浮現,將人關注的焦點從絲毫看不出對人有任何好處的環境,轉向慈憐、不曾須臾遠離,且為你存留豐碩恩典的神。
譯序:那一天,遇見楊腓力
那一天,為什麼會在書店拾起那本書,並決定買回去,現在已經記不起來了。從書架抽出暗紫色、封面設計不起眼的《敞開的窗》(Open Window),實在很納悶。不過那幾年,買書像女人上街買衣服一樣,不在乎是否需要那件衣服,而是純粹享受買回去據為己有的樂趣。然而,亂買衣服,也該會買漂亮的衣服,我為什麼會買下這本擺在書架上不會「生輝」(不夠厚、他當時還未成名、外觀也不精美)的書呢?
或是那時已經知道楊腓力是何許人?還是……?人過中年,作回憶考古,簡直就是跟自己過不去。按照出版年代,這本不起眼的《敞開的窗》應該是我買到的第一本楊腓力的書,裡面收錄了他的採訪文章。比起後期作品,這本書的文筆、格局當然遜色不少,然而卻為我的心靈開了不少前所未有的明窗。書中固然看見一些像薛華(Francis Schaeffer)的熟悉名字,可是誰是安妮‧狄勒德(Annie Dillard)呢?為什麼楊腓力在這篇採訪如此推崇這位作家呢?在她的普立茲得獎作品《溪畔天問》(Pilgrim at Tinker Creek)以及其他散文集子,一窺散文的瑰麗世界,成了我至今喜愛的作家。
楊腓力後來編了一本題為《實景與異象》(Reality and Vision)的書(現經修訂,將於今年以另一書名More Than Words出版),羅列了一群基督徒作家討論影響他們最深的作家。結果在這本書,認識了兩群作家:寫的與被寫的。執筆的作家裡有我知道的傅士德(Richard Foster)、費凱特(Harold Fickett)、畢德生(Eugene Peterson)等,然而也有我未曾讀過的麥德琳‧藍格爾(Madeleine Lengle)、維琴尼亞‧歐文斯(Virginia Stem Owens)等,日後都成為我書架上的良伴,而其中一位筆下描寫的作家布萊德瑞(Ray Bradbury),其童年小說《蒲公英酒》(Dandelion Wine)成了我有一天如果只能帶幾本書必會帶在身邊的一本。《實景與異象》可說是為我開拓了豐饒的閱讀天地。楊腓力去年出版了《靈魂生存良伴》(Soul Survior)一書,細數影響自己的作家與人物,也都是我所熟悉的;回顧這十幾年讀的書,有不少是直接或間接經由楊腓力而發現的。
楊腓力自己的作品,第一本令我難忘的是與保羅‧班德醫生(Paul Brand)合著的《疼痛》。楊腓力自言畢生都在書寫有關苦難與痛苦的問題,不過我自己認為在本書中,作者首度展現了以故事批露真理的「側描」功力。如《恩典多奇異》一書所說,他寧願「披露恩典,而非解釋恩典」,自《疼痛》一書以降,楊腓力無論思索什麼題目(耶穌、恩典、舊約聖經、神的不可見),總是以引人入勝的說故事手法,娓娓說出道理。
一九九八年「校園」拿到《恩典多奇異》的中文版權,由我翻譯。翻譯如移植花草,譯者是園藝家,將異國語言的作品移植到中文土壤上,其間所花的心思、閱讀的深度,早已超過了僅為讀者的層次。埋首翻譯的過程,不知不覺也潛移默化了自我的生命。把電子檔案送出去後,書裡的恩典餘芬依然留在心裡,發現自己也能夠學著以「恩典治癒的眼目」觀事待人。該書出版後,引起不小的迴響,有一本到了一位受刑人手中,他讀後寫道:「《恩典多奇異》……這本書寫得真好,尤其是在解釋『恩典』二字上的故事延義。閱讀的時候,心靈上有種被撫慰的感受……」我常常把這段話拿出來看,而且每每為之動容;這本書只有這一位讀者似乎也就夠了。在某一時,某一地,譯筆轉化的文字能成為心靈黑夜裡的撫慰歌聲,還有什麼更值得的人生召命呢……
楊腓力以前住在芝加哥,離我在美國的居處密爾沃基市只有一個半小時的車程。《恩典多奇異》在美國譯完,那時曾興 想要去芝加哥採訪他的念頭,後來作罷。不過最近譯他的《尋神啟事》(Reaching for the Invisible God),始得知他與妻子早於一九九二年遷居科羅拉多州。不過,最令自己不能釋懷的是一九九九年去達拉斯參加基督教書展(CBA),到了那裡才發現最後一天有楊腓力的簽名會,而我已經訂好前一天搭機返家的機票,無從更改,如今想來就跳腳。很想親自告訴他,我正在譯他的作品……
還是很希望有一天能親口告訴他。然而,即使這場相會僅止於紙上,也是深刻的相遇經歷。其實,影響我們最深的人,往往不都是扉頁間認識的「素昧平生」的人嗎?在本書裡,楊腓力拋出諸多信心路程的類比,其一是登山。翻譯也一如攀爬高峰,時而陷入文字的迷障,時而跌進心情的糾纏。有時順手拈來,自己也會偷偷得意,然而大多時候覺得自己選出來的方塊字,像粗糙的磚砌在一起,看了礙眼,只想拆個稀爛,把電腦丟出窗外。想歸想,依然得搜盡枯腸,試圖重新砌一面令自己滿意的牆。這一本也不例外,在掙扎與想要放棄的念頭間,終告完成。然而,卻不是終結,只是另一起點的開始,眼前又將是另一片風景,另一座高山,另一次相會。
徐成德謹識於春天的台北
楊腓力Philip Yancey
當代著名基督徒作家楊腓力,可說是美國基督教出版界的傳奇人物。三十多年來,他共有十二本著作榮獲美國基督教出版協會(簡稱ECPA)好書金牌獎(Gold Medallion Winner)的空前紀錄,其他獎項不計其數。其中《無語問上帝》(Disappointment With God)和《耶穌真貌》(The Jesus I Never Knew)兩書更獲得最高榮譽的年度好書獎(ECPA Christian Book of the Year Award),成為公認的「作家中的作家」。他的著作至今已售出超過一千四百萬冊,在全球翻譯成二十五種語文出版。銷量超過百萬冊的著作竟也多達四種,成績傲人。
除了兼任《今日基督教》(Christianity Today)雜誌特約編輯,不時受邀到世界各地演講,這位自認內向的作家,平日喜歡待在科羅拉多山上的幽靜小屋,將他與神的深刻對話化為文字,分享給信仰道路上的每個同伴。楊腓力的文字功底深厚純熟,洞察力深沉過人,他的作品誠實、生動地探討信仰生活中的艱難和困惑;「為那些生活在信仰邊緣的人發言」,是他寫作的呼召。
中譯著作:《恩典多奇異》、《無語問上帝》、《生命總有傷痛時》、《歡喜讀舊約》、《何必上教會?》、《另一世界的傳言》、《耶穌真貌》、《禱告》、《恩典現場》、《為何上帝不理我》等(以上皆由校園出版)。
评分
评分
评分
评分
这本所谓的“心灵指南”简直让我大跌眼镜,与其说是探讨灵性困境,不如说是一系列作者自说自话的哲学呓语堆砌而成。它试图触及信仰的深处,那种当你感觉被世界遗弃时,与更高力量之间失联的痛苦,但文字却充满了不必要的晦涩和故作高深的术语。我期待的是能找到一些具体的方法论,或者至少是一些可以引发深刻反思的真实案例,来帮助我梳理那些令人窒息的疑问。然而,作者似乎沉溺于构建一个宏大而空泛的理论框架,仿佛只要用足够复杂的词汇就能掩盖其内容的空洞。每当我试图抓住一个核心观点时,它又像沙子一样从指缝间溜走,留下的是一种强烈的阅读挫败感。读完后,我感觉自己并没有更接近答案,反而像是被带入了一个迷宫,出口遥遥无期。尤其是在论述“内在的寂静”时,那种空洞的描述,让人不禁怀疑作者是否真的体验过那种被抛弃的真实感受,还是仅仅是纸上谈兵的理论构建者。这本书更像是一份给哲学系学生的晦涩讲义,而不是一本面向真正处于挣扎中的普通人的慰藉之书。
评分坦率地说,这本书的论证逻辑非常跳跃,读起来像是在不同章节之间进行毫无预兆的“跳跃式剪辑”。一个段落可能还在讨论个体与宇宙的连接问题,下一段画风突变,就进入了对古代神话的牵强附会解释。这种不连贯性使得构建一个稳定的认知框架变得异常困难。我花了很多时间试图去理解作者试图建立的“沉默的必然性”理论,但每一次尝试都像是撞上了一堵无形的墙。作者似乎对“提出问题”的热情远大于“解答问题”的耐心。对于一个真正被困在“为什么?”这个无解循环中的人来说,这种悬而未决的处理方式是极其令人沮丧的。它没有提供任何清晰的路线图,没有给出一个可以停下来喘息的阶段性结论,只是不断地将读者推向更深、更理论化的思辨漩涡。这本书更像是作者个人的思想日记,未经充分的打磨和组织就直接出版了,对于追求条理清晰和实用引导的读者来说,绝对是场灾难。
评分我必须承认,这本书的装帧设计和排版确实精美,拿在手里颇有分量,这或许也提高了我的初始期望值。我原以为,如此考究的外表下,必然蕴含着深刻的洞察力,能够解剖那种被神性沉默所笼罩的孤寂感。然而,内容却与包装形成了巨大的反差。作者似乎坚信,所有的答案都存在于对“存在”本身最抽象的定义之中,过度热衷于探讨形而上学的概念,却完全忽略了人类情感的复杂性和多变性。比如,当一个人面对至亲的离去,那种具体到五脏六腑的痛楚,这本书里提供的“慰藉”显得异常苍白和疏离。它提供的不是一个可以抱紧的支点,而是一块光滑冰冷的石头。读到一半时,我甚至开始怀疑作者是否真正理解“不理睬”在人类精神层面投下的巨大阴影。这本书缺乏同理心的温度,它的文字是冰冷的,像是一份学术报告,而不是一份温暖人心的心灵对话。对我来说,它更像是一次昂贵但毫无收获的智力练习。
评分简直是本“反”疗愈之书!我带着一种极度渴望找到共鸣和出口的心态翻开它,希望作者能用温柔而坚定的笔触,引导我穿过那片信仰的荒漠。结果呢?与其说是在倾听一个经验丰富的向导的声音,不如说是在听一个永远在绕圈子的人喋喋不休。文字的节奏感极差,有的地方铺陈得过于冗长,仿佛生怕读者领悟得太快,而真正需要深入探讨的关键时刻,却又戛然而止,留下一片迷雾。我特别想知道关于“祷告无效感”的细致剖析,那种你张开口,却感觉声音被棉花团堵住的无力感,但书中仅仅是用了一些轻描淡写的比喻带过。这种处理方式,对于正处于危机中的人来说,不仅无济于事,反而可能加剧被忽视的感觉。坦白说,这本书的结构松散得像一团未经整理的毛线,试图从中梳理出清晰的脉络,比我自己解决问题还费劲。它更像是一本散文集,却披着一本严肃探讨灵性危机的外衣,误导了大量需要实际支持的读者。
评分这本书最令人诟病的一点是其语气的傲慢与不接地气。作者似乎把自己置于一个高高在上的导师位置,用一种居高临下的姿态来“教导”那些正在受苦的灵魂。他习惯于使用一些绝对化的断言,仿佛他的观点就是唯一的真理,任何其他的体验和感受都是次要的或错误的。特别是涉及到个人体验时,很多描述都显得非常脱离现实,像是从一本泛黄的旧哲学书中摘抄出来的陈词滥调。我读到关于“接受虚无”的那一章时,感觉到的不是接纳,而是被强迫认同一种我尚未准备好的虚无感。一本好的心灵书籍,应该像一个耐心的朋友,陪伴你探索,而不是像一个严厉的教授,要求你立刻臣服于他的权威。这本书完全没有提供那种相互尊重的对话感,它更像是一种单向的灌输,让人在精神上感到压抑和被审判。对于我而言,它未能提供哪怕一丝一毫的支撑力量,反而因为其僵硬的说教口吻,增加了阅读的心理负担。
评分翻译一流,杨腓力小品文一如既往不错
评分翻译一流,杨腓力小品文一如既往不错
评分翻译一流,杨腓力小品文一如既往不错
评分翻译一流,杨腓力小品文一如既往不错
评分翻译一流,杨腓力小品文一如既往不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有