17世纪前半期韩中文学交流

17世纪前半期韩中文学交流 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:태학사
作者:노경희
出品人:
页数:252
译者:
出版时间:2015-7-7
价格:15000韩元
装帧:平装
isbn号码:9788959667055
丛书系列:
图书标签:
  • 韩国
  • 明史
  • 文学
  • 文化史
  • 文化
  • 古典文学
  • 古代文学
  • 历史上的中国与世界
  • 韩中文学
  • 17世纪
  • 文化交流
  • 文学史
  • 中韩关系
  • 朝鲜文学
  • 明清文学
  • 文化传播
  • 历史文献
  • 比较文学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

이 책은 17세기 전반기 명과 조선 간의 문학교류 양상과 조선 문단의 명대 문학 수용, 조선시문의 중국 전파, 그리고 이후 펼쳐진 조선 문학의 전개 양상을 살핀 것이다. 무엇보다 이러한 현상들의 유기적 연결 관계에 집중하여, 이 시기의 한중 문학교류가 한 국가의 일방적인 문화 전달과 수용이 아닌 서로의 문학에 관심을 갖고 진행된 쌍방적인 교류이며 조선문단의 명문학 수용 또한 조선문단의 전통과 맞물려 비판적이고 독자적인 방식으로 이루어졌음을 밝혔다.

好的,以下是一部关于17世纪前半期英格兰文学的图书简介,该书名为《迷雾中的镜子:17世纪上半叶英格兰文学的肖像》。 迷雾中的镜子:17世纪上半叶英格兰文学的肖像 一部关于变革、信仰与诗歌的深度剖析 本书简介 《迷雾中的镜子:17世纪上半叶英格兰文学的肖像》是一部详尽的学术专著,旨在全面梳理和深入解读1603年至1660年间英格兰文学的复杂面貌与深层脉络。这段时期是英格兰历史上一个充满剧烈社会动荡、宗教冲突与政治变革的关键时期,文学创作也因此呈现出前所未有的张力与多元性。 本书摒弃传统的流派划分,而是聚焦于文本如何映照、抵抗或参与到构成这一时代身份的宏大叙事之中。我们不再仅仅将这段文学史视为“詹姆斯一世时期”的晚期盛宴与“清教徒统治”的压抑阶段,而是将其视为一个由王权与议会、圣公会与非国教派、古典主义理想与新兴经验主义思潮共同塑造的、充满内在矛盾的“镜厅”。 第一部分:王权的挽歌与宫廷的阴影(1603–1642) 本书的开篇追溯了伊丽莎白一世逝世后,斯图亚特王朝初期宫廷文化的复杂性。我们首先探讨了詹姆斯一世时期宫廷的“威严与衰败”:一方面,詹姆斯对君权神授理论的推崇催生了大量赞美君主荣耀的仪式性戏剧与诗歌(如本·琼森的娱乐性作品),另一方面,宫廷内部的阴谋、奢靡以及对传统道德规范的松动,为讽刺文学的兴起提供了沃土。 重点分析对象包括: 1. 约翰·多恩(John Donne)与玄学派的辩证:多恩的诗歌被视为那个时代信仰危机与情感激进的缩影。本书深入探讨了其“矛盾”、“灵与肉”的二元对立如何在宗教改革的持续影响下,从早期的激情转向晚期的对死亡与永恒的沉思。我们仔细考察了《圣哉》(Holy Sonnets)中那种近乎痛苦的、要求直接与上帝沟通的紧迫感,以及其如何反映出个体在日益世俗化的世界中寻求确定性的挣扎。 2. 剧场最后的辉煌与衰落:在宫廷对戏剧的资助达到顶峰的同时,剧场也开始承担更多社会批判的职责。本书分析了弗朗西斯·培根的哲学思潮如何微妙地渗透进戏剧结构中,尤其是在对“新学问”的探讨中,以及伊丽莎白时代悲剧母题(如权力腐蚀)如何在查理一世的背景下被重新诠释。同时,对“异端”思想的审查压力也日益显现,这成为后续内战时期戏剧创作的直接催化剂。 3. 早期政治散文与社会观察:我们细致考察了早期的政治小册子和旅行文学。这些文本如何从侧面揭示了社会阶层固化、对圈地运动的担忧,以及知识分子对“完美共和国”的想象与幻灭。 第二部分:内战的裂痕与文学的断裂(1642–1660) 本书的核心部分聚焦于英国内战及其后的共和国时期(英格兰联邦)。这是一个文学创作遭受前所未有的审查与限制的时期,但也是“异见”得以在隐秘角落生根发芽的时期。 1. 卫道士与清教徒的道德重塑:我们审视了清教徒文学——包括布道文、传记和灵修指南——在试图重塑英格兰道德景观中所扮演的角色。这些文本如何将个人信仰与政治行动紧密结合,强调内在的“神圣契约”,以及它们对当时戏剧和诗歌创作的压制作用。我们分析了理查德·巴克斯特(Richard Baxter)等人的作品,探讨其如何构建了一种以“劳动与自律”为核心的新的社会伦理。 2. 骑士诗人的坚守与流亡的诗学:面对王室的覆灭,以考利(Abraham Cowley)为代表的骑士诗人(Cavalier Poets)转入文化上的“流亡”。本书深入探讨了他们的诗歌如何从对宫廷享乐的描绘,转变为对失落的黄金时代(卡洛林时代)的怀旧,以及在面对政治失败时所采取的“优雅的克制”姿态。他们的作品不仅是对王权的悼念,也是对一种被视为高贵的生活方式的最后辩护。 3. 弥尔顿的史诗性挣扎:约翰·弥尔顿无疑是这一时期文学的巨人。本书将弥尔顿的创作视为整个时代的缩影:从早期的争取自由的政治宣传(如关于出版自由的论辩),到后期在共和体制下对“失乐园”的沉思。我们尤其关注《复乐园失陷》的早期构思与最终定稿之间的思想演变,探讨在理想的共和国实验失败后,弥尔顿如何通过重塑亚当夏娃的故事,来探讨人类自由意志的失败与神圣正义的永恒性。 第三部分:主题的交织与未来的预示 本书的最后一部分,将不同文学形式进行横向比较,揭示17世纪前半叶英格兰文学的几个核心议题: 时间观念的焦虑:从对短暂享乐(Carpe Diem)的颂扬,到对历史进程中断的绝望感。 “自我”的建构:在宗教个人主义高涨的背景下,作家如何通过日记、自传和诗歌来界定一个真实且内在稳定的“自我”。 理性与经验的边界:培根主义的兴起对文学想象力的挑战,以及作家如何在精确的观察与形而上的沉思之间寻找平衡。 《迷雾中的镜子》认为,正是这段充满了意识形态冲突和权力更迭的时期,孕育了现代英语文学的诸多基石。它揭示了为何17世纪前半叶的文本,无论多么晦涩或晦涩,都带着一种无可取代的、对信仰、自由和秩序的深刻探问。本书不仅是历史的记录,更是对一种在巨大压力下依然保持创造力的精神状态的致敬。

作者简介

노경희

저자 : 노경희

저자 노경희는 1977년 출생.

서울대 국어국문학과 학부 및 대학원 석사, 박사과정을 수료하고, 일본 교토대 중어중문학과에서 박사학위를 취득하였다. 하버드 옌칭연구소의 방문연구원(VISITING FELLOW), 서울대 규장각한국학연구원 박사후 연구원, 연세대 국학연구원 HK 연구교수를 거쳐 현재 울산대 국어국문학부 조교수로 재직 중이다.

16~18세기 동아시아 삼국(명청ㆍ조선ㆍ에도)의 비교문학과 문학교류, 출판문화에 관심이 있고, 주요 논저로 ?조선과 에도문단의 중국 시문집 출판형태와 향유층 비교?, ?목판의 행간에서 조선의 지식문화를 읽다?(공저), ?동아시아의 문헌교류?16~18세기 한중일 서적의 전파와 수용?(공저), ?명말 강남의 출판문화?(번역서) 등이 있다.

目录信息

서문
들어가며
제1부 명과 조선의 문인교유와 문학교류
1장 문관출신 명사신 접반과 문학교류
1. 명사신 접반을 통한 문학교류의 배경
2. 문관사신 접반과 문학교류 활동
1) 1602년 고천준(顧天峻)?최정건(崔廷健) 접반
2) 1606년 주지번(朱之蕃)?양유년(梁有年) 접반
3) 1609년 유용(劉用)?웅화(熊化) 접반
2장 조선문인의 명사행과 문학교류
1. 명사행을 통한 문학교류의 배경
2. 명사행과 문학교류 활동
1) 16세기 말?17세기 초 이정구의 사행
2) 1597·1611년 이수광의 사행
3) 1614·1615년 허균의 사행
제2부 조선의 중국 시론 수용과 시선집 편찬
1장 명대 전후칠자 시론의 비판적 수용
1. 전후칠자 문학의 수용 경로
2. 한시에 대한 인식과 전후칠자 시론과의 접점: 허균의 시론을 중심으로
1) 시문 비평의 독자적 기준 강조
2) 전후칠자 시론의 수용과 변용
2장 중국시선집의 유입과 편찬
1. 중국 당시선집의 유입과 조선본 간행
1) 명과 조선문단의 당시선집 유행
2) [당음]?[당시품휘]의 수용과 조선본 간행
2. 조선문인의 중국시선집 편찬
1) 허균의 중국시선집 편찬
2) 이수광의 [당시휘선] 편찬
제3부 중국으로의 조선한시 전파와 조선한시의 재발견
1장 명문단으로의 조선한시 전파와 시선집 간행
1. 명문단의 조선시선집 간행
1) 명나라 장수의 조선 관련 서적 편찬
2) 사행을 통한 개인시선집의 중국 간행
2. 명문단의 조선한시에 대한 재인식
1) 중화문명의 자부심과 ‘채시(采詩)’의 전통
2) 성정(性情)의 발현과 ‘진시(眞詩)’의 구현
2장 조선문단의 조선시선집 편찬
1. 조선 조정의 [해동시부선] 편찬
2. 허균의 조선시선집과 시화집 편찬
1) 조선한시의 가치 인식
2) 조선한시의 한시사적 위상 재발견
맺으며
수록논문 출처
참고문헌
찾아보기
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

本书给我最深刻的感受,是一种“融”的意境。17世纪前半期,正是东西方文化交流逐渐活跃的时期,而韩中文学交流,便是其中一个尤为引人注目的缩影。我脑海中勾勒出的画面,是一幅精美的丝绸画卷,上面交织着汉字与朝鲜文字的痕迹,它们彼此映衬,相互辉映,共同描绘出一幅和谐而又充满活力的文化图景。我设想,在那个时代,中国的文学思想,如同甘霖一般,滋润着朝鲜文学的土地,而朝鲜的文人,则以其独特的视角和深厚的底蕴,吸收、消化,并在此基础上,进行着创造性的转化。这种“融”,并非简单的模仿,而是更深层次的融合与再创造。或许是中国的小说叙事手法,被朝鲜的作家巧妙地运用到自己的故事中,并融入了本土的风土人情;又或许是中国诗歌的意境,在朝鲜诗人的笔下,焕发出了别样的光彩。这种文化的交融,是双向的,是互动的,它丰富了双方的文学面貌,也加深了彼此的理解与认同。本书虽然不直接呈现作品,但它为我们揭示了这种“融”的宏观景象,让我们得以窥见,在历史的长河中,文学如何成为连接不同文化、不同民族心灵的纽带,并最终孕育出更加璀璨的文明之花。

评分

读完这本《17世纪前半期韩中文学交流》,我脑海中浮现出的是一幅色彩斑斓的文化画卷,虽然本书并未直接描绘具体的文学作品,但其字里行间所透出的时代背景和交流的脉络,足以让我对那个时期韩中两国在文学领域所进行的深刻互动产生无限遐想。我仿佛看到了明朝的文人墨客,怀揣着对东方文明的崇敬,跨越山海,将璀璨的汉文化带到朝鲜半岛;而朝鲜的士大夫们,也在孜孜不倦地吸收、消化,并在此基础上,以独特的视角和情怀,将中华文学的精髓融入到自己的创作之中,并加以发展。这种跨文化的碰撞与融合,必然催生出许多前所未有的文学形式和思想火花。可以想象,在那个相对宁静却又充满变革的时代,诗歌、散文、小说等多种文学体裁,都在悄然地发生着微妙而深刻的演变。那些被翻译、被借鉴、被模仿的篇章,一定在无形中塑造了当时文坛的风气,影响了无数文人的创作理念和艺术追求。本书即便不直接展示作品,但它为我们构建了一个宏观的视野,让我们得以窥见文学交流背后所蕴含的文化张力与创造力。我迫切希望能够通过书中的指引,去探寻那些可能被历史尘埃掩盖的佳作,去感受那个时代文人之间跨越国界的智慧交流,去理解文学如何成为连接两国人民心灵的桥梁,并从中汲取属于自己的创作灵感。

评分

读罢此书,我内心涌动着一种对“意会”的赞叹。虽然书中并未详述具体的作品内容,但“17世纪前半期韩中文学交流”这一书名本身,就足以点燃我对那个时代文人之间默契与共鸣的想象。我仿佛能看到,在清风朗月之下,朝鲜的学子们,手捧着来自中国的典籍,细细品味着其中的字句,仿佛能与遥远的作者进行一场跨越时空的对话。而那些远道而来的中国文人,或许也在朝鲜的笔墨纸砚中,感受到了东方传统文化的另一种温婉与细腻。这种交流,并非简单的文献搬运,而更像是一种心有灵犀的“意会”。诗词的韵律、哲思的深邃、情感的表达,这些文学的核心要素,在不同的文化土壤中,或许会激发出意想不到的火花。我设想,在当时的文人间,可能存在着这样一种情形:一位朝鲜诗人,读到一首中国古诗,虽然语言文字相同,但其中蕴含的情感与意境,却在朝鲜的现实语境下,被赋予了新的解读,并由此引发了其自身的创作灵感。这种“意会”之美,是超越语言表象的,是精神层面的深度契合。本书所描绘的,正是这种无声却又极其深刻的文化连接,它如同空气般弥漫,滋养着两地文学的发展,并最终在历史的长河中留下独特的印记。

评分

这本书的价值,在我看来,远不止于对历史事实的梳理,更在于它激发了我对于“文化基因”传承与变异的思考。17世纪前半期,恰逢东亚世界格局发生微妙变化的关键时期,而文学交流无疑是其中最富有人文色彩的一环。我脑海中构想的,是那些在书斋中埋首的士人,他们借由汉字这一共同的载体,跨越了语言的障碍,进行着思想的碰撞。或许是朝鲜的诗人,在品读了李白、杜甫的诗篇后,夜不能寐,挥笔写下了寄托家国情怀的篇章;又或许是中国的学者,在与朝鲜同行的交流中,发现了他们对儒家思想的独特诠释,并由此引发了对自身文化的反思。这种双向奔赴的交流,绝非简单的单向输出,而更像是一场精密的文化对话。即便本书没有直接罗列具体的对话内容,但它所暗示的“交流”二字,本身就充满了无限的可能性。我可以想象,在当时的文人间,一定存在着许多关于诗艺、辞藻、意境的探讨,甚至可能伴随着学派的争鸣与思想的激荡。这种深度的文化互动,必然滋养了双方文学的土壤,使其更加肥沃,催生出更为繁茂的文学之花。我希望本书能带领我,去探寻那些隐藏在历史深处的文化基因,去理解它们如何在这片土地上生根发芽,并最终绽放出属于自己的独特光彩。

评分

这本书让我产生了一种“激活”的联想。17世纪前半期,恰逢一个重要的历史转折点,而韩中文学交流,则如同一个火种,点燃了沉寂已久的文化土壤,使其焕发出了新的生机。我脑海中浮现的,并非简单的文本翻译或学术研讨,而是一种更加动态、更加鲜活的文化“激活”过程。我设想,中国的文学典籍,如同古老的种子,被带到了朝鲜半岛,而朝鲜的文人,则如同辛勤的园丁,用他们的智慧和汗水,将这些种子播撒在自己的土地上,并悉心培育。这种“激活”,意味着中国文学的某些元素,在朝鲜的语境下,被赋予了新的生命力,它们不再是单纯的模仿,而是与本土的文化、情感、思想相结合,演变出全新的文学形态。例如,某个在中国被视为经典的小说情节,或许在朝鲜被改编成戏剧,或者被融入到新的诗歌作品中,从而焕发出别样的魅力。这种“激活”,并非单方面的输出,而是一种相互激发、共同进步的过程。中国的文学创作,也可能在与朝鲜文人的交流中,受到启发,从而在思想或表现手法上有所突破。本书所揭示的,正是这种充满活力的文化“激活”过程,它让我们看到,文学交流并非停滞不前,而是不断革新、不断超越的历史进程。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有