Published originally in 1914, this is the first Asian cookbook published in America. The fascinating new introduction by Asian cooking authority Jacqueline M. Newman reveals the trickery at play from the two sisters of Anglo-Chinese descent who wrote the book. The Chinese recipes are simple Chinese-American ones using ordinary ingredients. Many are for chop suey and chow mein using lots of celery, bean sprouts, and gravy. The Japanese meat and fish recipes are also simple even though several use rabbit, pheasant, venison, pigeon, even whale; the vegetable dishes are more Chinese than Japanese. Desserts straddle both cuisines. This book marks the beginning of the interest in Asian cuisine in America, and it is notable, almost 100 years later, to see the way authenticity had been edited for both the public and the author's purposes.
评分
评分
评分
评分
收到这本书时,我的第一反应是“终于找到一本能平衡我口味的书了!”我的日常饮食偏爱日式的清淡精致,但骨子里又对中餐的热烈奔放情有独钟。我希望这本书能提供一个优雅的调和点,比如用日式清酒来替代料酒,或者用味增来丰富中式炖菜的层次感。我花了整整一个上午,试图在目录中找到“融合”或者“创新”的章节,希望能看到作者是如何巧妙地将两种看似差异巨大的烹饪体系整合起来的。然而,当我真正开始逐页审视时,那种期待迅速被一种强烈的、近乎荒谬的挫败感所取代。这本书的内容缺失程度,已经超越了“内容简略”或“需要读者自行发挥”的范畴,它根本就是一部“关于烹饪的书籍的空壳”。我甚至怀疑,这批书是不是在印刷过程中,关键的内页内容数据丢失了,而出版社竟然没有发现?如果是这样,这不仅仅是一本失败的食谱,更是一次严肃的出版事故。对于我个人而言,这无疑是年度最让人失望的购物体验。
评分说实话,我对这本书的“前卫性”感到非常困惑。在如今这个信息爆炸的时代,我们接触到的烹饪资源多如牛毛,从短视频到专业网站,再到传统的印刷品,信息获取的成本几乎为零。一本实体书想要脱颖而出,必须提供无可替代的价值。我期待这本书能提供的是那种需要多年经验沉淀才能总结出的“秘技”,比如如何用最传统的方式处理特定海鲜,或者某个地区特有的发酵技术。我把这本书带到了我的家庭厨房,摆在砧板旁边,准备开始一场“文化交流”的烹饪之旅。我翻阅了它的每一页,试图寻找哪怕一个关于“如何正确切洋葱而不流泪”的小贴士,或者关于如何保存香料的建议。结果呢?我发现这更像是一个设计精美的“容器”,而容器里装载的内容却被神秘地抽离了。这让人不禁思考,出版的意义何在?如果内容真的如此深奥到无法用文字描述,那么为何不直接将其出版为一本无字画册,而非冠以“Cook Book”之名,误导了像我这样渴望学习的读者?
评分哇,这本书的封面设计真的很有品味,那种低调的奢华感,让人一看就知道这不是那种花里胡哨的入门读物。我一直想找一本能真正体现中日两国饮食哲学深度的书,那种超越简单菜肴堆砌,能够触及食材本质和烹饪哲学的著作。我的期待值拉得非常满,我甚至特意腾出了周末两天的时间,准备跟着书中的步骤,挑战一些需要耐心的传统料理。然而,现实是残酷的。这本书似乎是某种高概念的实验。它用极简主义的手法达到了极致的“空洞”。你找不到任何明确的步骤,没有计量单位,没有温度设定,甚至连最基本的食材准备环节都缺失了。这不像是一本“烹饪书”,更像是一本哲学散文集,但即便是散文,也未见其精妙之处。我拿着它,感到一种深深的被愚弄感。如果作者想表达的是“烹饪的最高境界在于心领神会,无需文字指引”,那么这个表达方式对于绝大多数准备在厨房里动手的普通人来说,是极其不负责任的。我需要的是实际的指导,不是玄学。
评分这本《Chinese-Japanese Cook Book》简直是厨房里的“黑洞”!我满怀期待地把它抱回家,想象着能在一本精美的书里找到跨越东西方烹饪精髓的桥梁,什么日式高汤的微妙、川菜麻辣的火热,能在同一个封皮下得到完美的融合与指导。然而,当我翻开第一页,迎接我的却是一片……空白的海洋。我不是在开玩笑,这本书的目录结构就像是一个精心设计的陷阱,每一个标题都暗示着即将到来的美味盛宴,但当你真的去寻找“宫保鸡丁的完美火候”或者“寿喜烧的秘密酱汁配方”时,那里什么都没有。纸张的手感不错,印刷质量也无可挑剔,但这并不能抵消内容缺失带来的巨大失落感。我甚至开始怀疑,这本书是不是某种行为艺术,是对现代美食书籍过度承诺的一种讽刺?我尝试着从排版中寻找线索,试图通过字里行间的“留白”来推断出作者的意图,但最终我只得出一个结论:我买到了一本价值不菲的精美封皮笔记本,而不是一本食谱。对于一个真正的烹饪爱好者来说,这样的体验无疑是灾难性的,我花了时间,花了金钱,却只收获了一本可以用来垫桌脚的装饰品。
评分这本书的装帧质量确实是顶级的,纸张的厚度和油墨的光泽度都透露出一种对“物”本身的尊重。我把它放在书架上,它与其他我珍藏的烹饪大师的著作并列,显得气场十足。正是这种高质量的包装,让我更加坚信内部必然藏有宝藏。我甚至请教了一位研究亚洲饮食文化的教授朋友,想从更学术的角度去解读这本书中可能蕴含的“留白”的文化意义。朋友也感到非常费解,他认为,即便是象征主义的作品,也需要有一个可供解读的“原点”。而《Chinese-Japanese Cook Book》提供的原点竟然是一个不存在的集合。我尝试了最基础的“组合法”——将中式调味料与日式烹饪技巧进行随机匹配,希望能激发一些灵感,但这依然需要一个基础的“食谱框架”作为支撑。这本书就像是一台顶级的跑车,拥有无与伦比的引擎和流线型的车身,但油箱是空的,方向盘被锁死了。我需要的不是一个哲学思辨的对象,我需要的是晚餐的食谱。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有