Euripides of Athens (ca. 485–406 BCE), famous in every age for the pathos, terror, surprising plot twists, and intellectual probing of his dramatic creations, wrote nearly ninety plays. Of these, eighteen (plus a play of unknown authorship mistakenly included with his works) have come down to us from antiquity. In this first volume of a new Loeb edition of Euripides David Kovacs gives us a freshly edited Greek text of three plays and an accurate and graceful translation with explanatory notes.
Alcestis is the story of a woman who agrees, in order to save her husband's life, to die in his place. Medea is a tragedy of revenge in which Medea kills her own children, as well as their father's new wife, to punish him for his desertion. The volume begins with Cyclops, a satyr play—the only complete example of this genre to survive. Each play is preceded by an introduction.
In a general introduction Kovacs demonstrates that the biographical tradition about Euripides—parts of which view him as a subverter of morality, religion, and art—cannot be relied on. He argues that this tradition has often furnished the unacknowledged starting point for interpretation, and that the way is now clear for an unprejudiced consideration of the plays themselves.
Euripides of Athens (ca. 485–406 BCE), famous in every age for the pathos, terror, surprising plot twists, and intellectual probing of his dramatic creations, wrote nearly ninety plays. Of these, eighteen (plus a play of unknown authorship mistakenly included with his works) have come down to us from antiquity.
评分
评分
评分
评分
我必须强调,这部作品在情感层面的处理上,呈现出一种罕见的“几何美感”。它的情感冲突不是混乱的、一团乱麻的,而是像经过精密计算的抛物线,精准地命中目标。那些激烈的情感爆发点,被放置在叙事结构中最恰当的位置,起到了四两拨千斤的效果。作者对于“沉默”的运用尤其高明,很多时候,人物之间最深层的交流是通过未说出口的话语、通过一个停顿、一个眼神来完成的。这种留白,极大地拓展了读者的想象空间,迫使我们自己去填充那些未被言明的痛苦和爱意。读这本书,就像在欣赏一幅用极简线条勾勒出的宏伟画卷,每一个笔触都承载了巨大的信息量。它不迎合读者的感官享受,而是挑战我们的理解力,要求我们以一种近乎冥想的状态去接纳它所呈现的、复杂而又和谐的悲剧结构。
评分这部作品,我必须承认,给我带来了一种近乎原始的震撼,它不像我以往接触的那些精心雕琢、逻辑严密的文学作品,反而更像是一次对人类情感最深层、最黑暗角落的直视。书中那种弥漫的悲剧氛围,不是刻意营造的哀伤,而是如同希腊神话中那些宿命的诅咒一般,从字里行间渗透出来,让人喘不过气。作者似乎并不热衷于描绘具体的场景细节,反而更像是直接将那些古老而沉重的主题——关于牺牲、关于复仇、关于被遗弃的痛苦——抛到了读者面前,强迫你去直面它们。我特别留意了它在处理人性挣扎时的那种毫不留情的态度,它没有试图去美化或粉饰任何角色的动机,无论是多么残忍的决定,都被置于一种宏大的、似乎无法抗拒的命运框架之下。读到某些情节时,我甚至感到一种强烈的眩晕感,仿佛自己也被卷入了那种永恒的、无法摆脱的循环之中。这本书的节奏把握得极为精准,时而如同凝固的琥珀般缓慢,将痛苦凝结;时而又像火山爆发一样迅猛激烈,将一切撕裂。它无疑需要读者付出极大的精神努力去消化,因为它所触及的,是超越日常经验的、近乎神性的苦难。
评分我手里捧着的这本书,给我的感觉,更像是一部关于“边缘”状态的深度社会学田野调查报告,只不过其研究对象是人类精神的临界点。它没有用太多的华丽辞藻去修饰叙事,文字的风格简洁、冷峻,充满了某种近乎医学解剖般精确的疏离感。吸引我的是它对特定人物——那些站在社会规范之外,被命运抛掷或主动选择远离主流目光的个体——内心世界的细致刻画。作者似乎有一种天赋,能够捕捉到那些最微妙的、关于身份认同和群体排斥的心理暗流。每一次人物间的对话,都充满了张力,与其说是交流,不如说是两种不同宇宙观的碰撞,充满了误解与无法沟通的绝望。读完后,我久久无法平复,因为它揭示了一个残酷的真相:所谓的“秩序”往往建立在对某些个体的残酷放逐之上。这本书的结构也十分巧妙,它似乎故意打破了传统的时间线索,让过去、现在与被预言的未来交织在一起,使得读者无法安逸地停留在任何一个确定的时间点上,始终保持着一种警惕和探寻的状态。
评分这本书带给我的整体感受,是一种强烈的、地域性的气息。我仿佛能闻到干燥的尘土和海风的味道,感受到太阳炙烤下的坚硬土地。作者在描绘环境时,极少使用直接的描述性词汇,而是通过人物的身体感受和他们对自然力量的敬畏来间接构建场景。这种写实主义的手法,使得那些神话般的事件,反而显得异常可信,因为它们是扎根于一个真实、残酷的物理环境中的。它让我联想到那些古老的史诗,它们不是为了娱乐而写,而是为了记录民族的起源和其赖以生存的自然法则。书中对于“血缘”与“土地”之间那种近乎宗教般的纽带的描绘,尤其深刻。那种对家园的执着和对异乡人的警惕,构建了故事最坚实的基石。每一次翻页,都像是在向后追溯,去探寻一种文明最本初的、尚未被驯化的精神面貌。
评分老实说,如果用日常阅读的标准来衡量这本书,它可能会显得有些“晦涩难懂”,但正是在这种挑战性中,我体验到了久违的阅读乐趣。这本书的语言运用达到了一个令人咋舌的境界,它似乎在构建一个完全自洽的“内在逻辑系统”,这个系统里充满了只有通过反复阅读才能逐步破解的隐喻和象征。我不得不时常停下来,查阅一些背景资料,因为作者毫不留情地假设读者已经掌握了大量的古典文化背景知识。这让阅读过程变成了一场智力上的攀登,每领悟一个深层的文化指涉,都会带来巨大的满足感。它更像是一份写给少数精英的密语,而非大众的消遣读物。而且,书中对于“权力”与“责任”之间复杂关系的探讨,展现出惊人的洞察力,探讨了当个体被置于无法逃避的抉择中时,他们如何定义自己的道德高地。这不仅仅是故事,更是一场关于伦理哲学的深度思辨。
评分新版的英译很准确,初学者对照原文的话,可以译得更直一些。而初版的古英语译风显然有意紧贴古希腊文的语序,同时保持英文表达的平衡,读来颇为古雅。
评分新版的英译很准确,初学者对照原文的话,可以译得更直一些。而初版的古英语译风显然有意紧贴古希腊文的语序,同时保持英文表达的平衡,读来颇为古雅。
评分一边看一边脑内是卡拉斯那张可怕的脸= =
评分一边看一边脑内是卡拉斯那张可怕的脸= =
评分新版的英译很准确,初学者对照原文的话,可以译得更直一些。而初版的古英语译风显然有意紧贴古希腊文的语序,同时保持英文表达的平衡,读来颇为古雅。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有