《契诃夫短篇小说集》收入了《剧后》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《居家》、《邻人》、《无名的故事》、《厌闻》等七篇契诃夫最为经典的短篇小说。本书所收入的这些小说都是具有很高艺术成就的名著,不仅是作家的代表作,也是十九世纪末俄国文学的杰作。
契诃夫作品最突出的艺术特点是:真实、朴素、幽默。他把文体的简朴和语言的洗练看作是艺术的最高标准。他的作品取材于平凡的日常生活,表现的却是重大的社会问题,内容深邃,文笔精练,形象鲜明,语调舒缓,读者在掩卷之余,总有余味无穷之感。
安东•巴甫洛维奇•契诃夫(1860-1904)
19世纪末期俄国批判现实主义作家、戏剧家、短篇小说艺术大师。1860年1月29日生于罗斯托夫州塔甘罗格市。但契诃夫只身留在塔甘罗格,靠担任家庭教师以维持生计和继续求学。1879年进莫斯科大学医学系。1884年毕业后在兹威尼哥罗德等地行医,广泛接触平民和了解生活,这对他的文学创作有良好影响。1904年6月,契诃夫因肺炎病情恶化,前往德国的温泉疗养地黑森林的巴登维勒治疗,7月15日逝世。他和法国的莫泊桑,美国的欧•亨利齐名,并称为“世界三大短篇小说巨匠”。
开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
评分开始的两篇没觉得特别好,情节比较平淡,但人物的内心描写确实很精准。越读下去越觉得契诃夫写的好,他有着一种男性作家特有的犀利和辛辣。这部小说的译者耿济之是民国时期的翻译家,文风读起来和现在的还是有些区别,有时有点不习惯,比如他把“亲爱的”都翻译成“吾爱”,但...
我必须得提一下这本书在情感表达上的克制力。它不像某些作品那样外放、煽情,而是将最强烈的情感隐藏在了日常对话和细微的动作描写之下。那种“此时无声胜有声”的艺术手法运用得炉火纯青,留白的处理让读者得以参与到情感的构建之中。很多时候,人物嘴上说着客套话,但你却能清晰地感受到他们内心翻涌的波涛。这种深藏不露的叙事风格,反而比直白的倾诉更具震撼力。我发现自己阅读时常常会不自觉地屏住呼吸,生怕错过了一个眼神、一次停顿背后的深意。对于那些懂得欣赏含蓄美和内在张力的读者来说,这本书无疑提供了极大的审美愉悦和智力上的挑战,需要你用心去“听”那些没有说出口的话语。
评分天哪,这本书简直是文学殿堂里的一颗璀璨明珠!我完全沉浸在了那些细腻入微的笔触之中,作者对于人性的洞察力简直到了令人敬畏的地步。每一个故事都像是一面镜子,映照出我们生活中那些不经意间流露出的脆弱、矛盾与渴望。读完之后,我久久不能平静,脑海中不断回放着那些鲜活的人物形象,他们的喜怒哀乐,他们的挣扎与妥协,都仿佛发生在昨天。我特别欣赏作者那种不动声色的叙事方式,看似平淡的日常,却蕴含着巨大的情感张力,每一次阅读都有新的体会,仿佛每次都能从文字的缝隙中挖掘出更深层次的含义。这种回味无穷的阅读体验,是我近年来难得一见的。它不是那种情节跌宕起伏、需要全神贯注追赶剧情的小说,而更像是一场与灵魂的深度对话,让人在安静中反思自己的生活轨迹。
评分说实话,初次接触这类作品时,我还有些担心会因为篇幅短小而觉得意犹未尽,但事实完全出乎我的预料。这些故事的密度实在太大了!作者用极少的篇幅,构建出了完整而丰满的世界观和人物关系网。其中对于社会百态的刻画,那种带着淡淡的讽刺和无奈,直击人心深处最柔软的部分。我尤其欣赏其中对“小人物”命运的关注,他们卑微的愿望,他们在时代洪流中的无助挣扎,被描绘得如此真实可信,让人读后感到一阵阵心酸。这哪里是虚构的故事,分明就是从我们身边真实发生过的生活片段的提炼与升华。每一次阅读,都像是一次对当下社会环境的深刻反思,让人不得不停下来,审视自己与周围世界的关系,非常引人深思,绝非肤浅的娱乐之作。
评分这本书的语言风格带着一种难以言喻的时代气息,那种陈旧却又永恒的韵味,让人仿佛穿越回了故事发生的年代。行文间没有现代文学那种过度的矫饰或追逐新潮的倾向,而是保持了一种朴素、扎实的文风,却在朴素中透出高贵的艺术品位。我特别喜欢它那种对环境和氛围的营造,仅仅几笔勾勒,场景的温度、气味乃至光线都能清晰地跃然纸上,具有极强的画面感。它提供了一种沉浸式的体验,让你感觉自己就是那个故事中的旁观者,站在阴影里看着一切发生。这种古典而又充满生命力的文字,让人对“文学经典”有了更直观、更鲜活的认识,是一次真正意义上的精神洗礼,读完后会让人对文学创作抱有更高的期待。
评分这本书的结构和节奏感处理得极其精妙,简直是教科书级别的范本。那些短篇的篇幅控制得恰到好处,没有丝毫的拖沓或冗余,每一个句子似乎都经过了千锤百炼,掷地有声。我喜欢那种故事在最恰当的时候戛然而止的感觉,留给读者无限的想象空间去填补空白。这不仅考验了作者的文字功底,更体现了一种高超的叙事智慧。翻开书页,就像进入了一个个精心搭建的微缩世界,每个世界都有其独特的引力,将你牢牢吸附。我甚至能感受到文字之间流淌着的某种独特韵律,读起来朗朗上口,节奏感极强,仿佛音乐般优美流畅。对于那些追求文字美感和叙事效率的读者来说,这绝对是一场盛宴,让人由衷感叹文字的力量可以如此凝练而又充满爆发力。
评分本想找关于爱情,手边只有这么一本,就拿来看了。
评分这种翻译就不要出出来骗钱了吧。
评分选取的作品较冷门,不过我喜欢
评分《厌闻》太好了
评分有的翻译的不好读起来很累
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有