本书是孟德斯鸠惟一的一部文学作品,全书由一百六十封书信组成。信中有对当时法国社会的细致观察和犀利批判,对流血、肉欲和死亡的描绘,黑白阉奴与后房被囚妻妾的对话,以及身处异国他乡的主人的绵绵情话等。这是一部游记与政论相结合的小说,也是一部哲理小说。
孟德斯鸠(1689—1755),法国启蒙时代著名思想家,近代欧洲国家较早地系统研究古代东方社会与法律文化的学者之一。他的著述虽然不多,但影响相当广泛,尤其是《论法的精神》这部集大成之作,奠定了近代西方政治与法律理论发展的基础,也在很大程度上影响了欧洲人对东方政治与法律文化的看法。他的作品还包括《罗马盛衰原因论》等。
罗大冈(1909—1998),原名罗大刚,笔名莫辰、铁树等,浙江绍兴上虞东关人,曾就读于中法大学。1933年赴法国留学,1939年获法国巴黎大学文学博士学位。后旅居法国及瑞士。1947年回国,历任南开大学、清华大学、北京大学教授,中国科学院哲学社会部外国文学研究所研究员。长期致力于法国文学研究与译介,兼事法文诗歌创作。著有《罗大冈学术论著自选集》《论罗曼•罗兰》等,译著有长篇小说《母与子》《波斯人信札》《拉法格文学论文选》《艾吕雅诗抄》《我们最美好的日子》等,另有诗集《无弦琴》、散文集《淡淡的一笔》、《罗大冈文集》(四卷),还有用法文写作或翻译的作品若干部。1983年被授予法兰西学院荣誉奖章和巴黎第三大学荣誉博士称号。
他模拟东方人的陌生口气来写法国 又以法国人的先入之见来想象波斯人的“后院” 又奇异又新鲜,还满足人们的猎奇心理。 难怪成为巴黎众沙龙的敲门砖。
评分说实话,这本书写的不是很好,但视角比较独特,算是先驱的比较XX。而且,我一致认为,书信体和日记体都比较容易铺陈,不太需要构思太多的类型,但要写好也不十分容易,需要语言上的独特和灵动,《少年维特的烦恼》、《小人物日记》、《新爱洛伊丝》均如此。而孟德斯鸠说实话,...
评分说实话,这本书写的不是很好,但视角比较独特,算是先驱的比较XX。而且,我一致认为,书信体和日记体都比较容易铺陈,不太需要构思太多的类型,但要写好也不十分容易,需要语言上的独特和灵动,《少年维特的烦恼》、《小人物日记》、《新爱洛伊丝》均如此。而孟德斯鸠说实话,...
评分译者曰:小说满足了随着资本主义的发展,殖民主义的扩张,人们对东方的猎奇心理…… 那我们读的时候何尝不也是带着对“波斯人”和“欧洲人”的猎奇心理呢? 起码这本小说我的的确确是拿来作消遣物的…… 要说印象最深刻的,莫过于第十四封信中特洛格洛迪特人选举国王的故事...
评分随后的阅读体验,愈发印证了我最初的期待。罗大冈先生的译笔,宛如一股清泉,缓缓流淌,却蕴含着强大的穿透力。他并没有简单地进行字面上的搬运,而是深入理解了原文的语境、情感和文化内涵,并巧妙地将之转化为我们更能理解和接受的汉语表达。在阅读过程中,我常常会被一些细腻的词语选择所打动,它们精准地捕捉到了作者的情绪,无论是喜悦、忧伤、愤怒还是无奈,都栩栩如生。书信的体裁本身就带有强烈的个人色彩,读者仿佛可以直接窥探到作者内心的真实想法和情感世界。在罗大冈先生的精心译介下,这些来自遥远时空的个体生命,不再是模糊的剪影,而是拥有着丰富情感和独立思想的鲜活个体。我能感受到他们字里行间流露出的对生活的热爱、对知识的渴求、对人际关系的思考,以及在特定历史背景下所面临的种种挑战与机遇。这种亲切感,让我觉得与他们之间仿佛产生了某种奇妙的连接,跨越了时间与空间的界限,形成了一种超越物质的共鸣。
评分从文学性的角度来看,《罗大冈译波斯人信札》也给我带来了极大的享受。书信的写作本身就具有很强的文学性,它能够展现出作者的个性、情感和修养。罗大冈先生的翻译,更是将这种文学性发挥到了极致。他对于遣词造句的考究,对于段落结构的安排,都展现出了高超的文学功底。我常常会被一些优美的句子所吸引,它们如同精雕细琢的艺术品,令人回味无穷。读这本书,不仅仅是在获取信息,更是在欣赏一种文字的美感,一种思想的艺术。它让我感受到了文字的力量,那种能够跨越时空,触动心灵的力量。
评分随着阅读的深入,我发现《罗大冈译波斯人信札》不仅仅是一本历史读物,更是一本关于人生的指南。信中作者们对生活中的种种境遇的思考和应对方式,都为我提供了宝贵的借鉴。他们可能遇到了困境,也可能经历了成功;他们可能充满了希望,也可能感到失落。但无论如何,他们都以自己的方式去面对和书写自己的人生。罗大冈先生的翻译,使得这些人生智慧能够以最清晰的方式传递给我。我从中学会了如何看待挫折,如何珍惜当下,如何在复杂的世界中保持内心的宁静。这本书,如同一位智者,在字里行间向我娓娓道来人生百态。
评分初次翻开《罗大冈译波斯人信札》,我怀揣着对历史遥远的回响和跨越文化藩篱的好奇,期待着一场思想的旅行。罗大冈先生的名字本身就自带一种温润的光泽,仿佛承载着几代学人的智慧与积累。而“波斯人信札”这个书名,更是勾起了我对那个古老而神秘国度的无限遐想。我曾读过一些关于波斯历史和文化的片段,但始终觉得隔靴搔痒,缺乏一种真切的、鲜活的体验。《罗大冈译波斯人信札》的出现,恰似一位经验丰富的向导,引领我深入那个遥远的时代,去感受那些曾经鲜活过的生命脉动。译文的质量是至关重要的,它决定了我能否真正地与原文作者进行一场心灵的对话。我渴望看到罗大冈先生如何以其深厚的功力,将那些跨越时空的文字,以最贴切、最富生命力的姿态呈现于我眼前,让文字的温度、情感的起伏、思想的深度,都能在我阅读时得到最充分的传达,而不会因为翻译的生硬或失真而打折扣。这不仅是对作者心血的尊重,更是对我作为读者求知欲的最好回应。我迫不及待地想知道,这些信札中隐藏着怎样的故事,又将如何一点点地在我脑海中展开,勾勒出那个时代的独特风貌。
评分我尤其欣赏《罗大冈译波斯人信札》中那种对细节的尊重和对生活气息的捕捉。那些信件中可能提及的日常琐事、风土人情、甚至是天气变化,在罗大冈先生的笔下,都变得生动而有趣。他仿佛有一双能够洞察一切的眼睛,能够从最平凡的细节中挖掘出不平凡的意义。这些看似微不足道的描写,却共同构建了一个立体而真实的时代画卷,让读者能够更真切地感受到那个时代的氛围,仿佛置身其中,亲历那些岁月。我曾尝试过阅读一些翻译作品,但往往会因为译者对细节的忽视而感到遗憾,总觉得缺少了些什么。而罗大冈先生在这方面展现出的专业性和艺术性,着实令人赞叹。他用文字为我打开了一扇通往过去的大门,让我得以近距离地观察那个时代的人们是如何生活、如何思考、如何感受的,这种体验是任何历史书本都无法给予的。
评分更让我惊喜的是,《罗大冈译波斯人信札》并非仅仅是对历史事件的记录,它更深入地探讨了人性的复杂性和普遍性。在那些信件中,我看到了人与人之间真挚的情感,也看到了权力、利益、嫉妒等阴影。作者们在信中或坦诚地剖析自己,或委婉地表达观点,或充满哲思地探讨人生。罗大冈先生在翻译时,并没有刻意去简化或美化这些复杂的情感,而是忠实地呈现了原文的本来面目。这使得我对人性的理解也更加深刻。我开始思考,尽管时代在变迁,但人类的情感和心理需求,在很多方面似乎并没有太大的改变。那些几百年前的人们所经历的喜怒哀乐,在现代社会中,我们同样会以不同的方式经历。这种对人性的深刻洞察,让这本书的价值超越了历史研究的范畴,成为了一部关于人类内在世界的宝贵财富。
评分《罗大冈译波斯人信札》中的人物形象塑造,也令我印象深刻。通过他们各自的信件,我看到了形形色色的人物,有地位显赫的官员,有普通的商贾,也有充满智慧的学者。他们每个人都有自己的故事,自己的烦恼,自己的追求。罗大冈先生的翻译,使得这些人物的个性特征跃然纸上,仿佛一个个活生生的人出现在我的面前。我能够感受到他们的喜怒哀乐,理解他们的处境和选择。这种对人物的深入刻画,使得这本书更加引人入胜,也让我对那个时代的社会结构和人际关系有了更直观的认识。
评分在阅读《罗大冈译波斯人信札》的过程中,我常常会陷入沉思。那些信件中蕴含的智慧和哲理,如同一颗颗珍珠,散落在文字的海洋中,等待我去发掘。作者们对社会、对人生、对命运的探讨,充满了独特的见解。罗大冈先生的翻译,恰到好处地保留了这些思想的光芒,并以清晰流畅的语言呈现出来,让我能够深入理解并反思。我发现,自己不仅仅是在阅读一本书,更是在进行一场与历史的对话,与先贤的思想交流。每读完一封信,我都会停下来,细细品味其中的意味,思考它对当代的意义。这本书不仅仅是给我带来了知识,更重要的是它启发了我思考,拓宽了我看问题的角度,让我对世界有了更深的认识。
评分总而言之,《罗大冈译波斯人信札》是一部极具分量和深度的作品。它不仅是一次对历史的回溯,更是一场关于人性、文明和智慧的探索。罗大冈先生精湛的翻译,为我打开了一扇通往遥远时空的窗口,让我得以近距离地感受那个时代的脉搏,倾听那些古老的声音。这本书给我带来的不仅仅是知识的增长,更是思想的启迪和心灵的滋养。我能够感受到,这不仅仅是一次阅读,更是一次与历史的深刻对话,一次对自我的重新审视。我相信,任何认真阅读这本书的读者,都会从中获得属于自己的独特体验和宝贵感悟,这本书绝对值得反复品读和深入研究,它所蕴含的价值,远不止于书本本身。
评分《罗大冈译波斯人信札》所呈现的文化碰撞与融合,也是我最为着迷的部分。作为“波斯人”的信札,其文化背景自然与我所处的东方文化有着显著的差异。但通过罗大冈先生的翻译,我能够清晰地感受到不同文明之间的交流和影响。这些信件可能涉及到了贸易、宗教、哲学、艺术等多个层面,展现了不同文化群体之间的互动和理解。在阅读的过程中,我仿佛看到了不同文明的火花在文字中碰撞,产生了新的思想和观念。这种跨文化的理解,对于我们今天这个日益全球化的世界来说,具有尤为重要的意义。它提醒我们,世界是多元的,文明是丰富多彩的,而真正的智慧,往往来自于对不同文化的尊重和包容。
评分异国视角中的欧洲风俗画,对政制历史的生疏造成一定的障碍,不过依然辛辣,波斯人换成埃及人中国人都是一样,蓄阉奴的陋习,后房流血风波,女性从属男性而永远活在面纱之下和轿辇里:彼时波斯相比欧洲是蛮荒和不可思议的,但形象学的欧洲也是文明和荒诞无稽的混合。孟德斯鸠的书信体把哲学、政治与道德都用一条秘密的锁链贯穿起来,对启蒙思想和孟德斯鸠有更多了解再读会更好,我没有很好地抓住重点。穴居人故事是契约精神的寓言。洛克莎娜最后申诉:“以为你自己可以放任恣肆,但你却有权利戕贼我的欲望?不!我虽一直生活在奴役中,但是我一直是自由的:我将你的法律按自然的规律加以改造,而我的精神一直保持着独立”:女性主体意识的彰显。记一句:上天给我生命,这是一种恩惠。所以,生命已经不成其为恩惠时,我可以将它退还:因既不存,果亦当废。
评分创造出小说的新形式。重视妇女问题,反对殖民,批判教会,提倡信仰自由。穴居人的世界和桃花源有点类似,只不过穴居人要有君主的产生。悖论是,人们为了解决纷争而需要权威,又注定了秩序和个人会有冲突。孟德斯鸠认为真理是独立于人之外的。当人察觉到真理,他就必然按照真理行动。君主和群众是相互制约的。
评分以书做药,辛辣讽刺至极
评分异国视角中的欧洲风俗画,对政制历史的生疏造成一定的障碍,不过依然辛辣,波斯人换成埃及人中国人都是一样,蓄阉奴的陋习,后房流血风波,女性从属男性而永远活在面纱之下和轿辇里:彼时波斯相比欧洲是蛮荒和不可思议的,但形象学的欧洲也是文明和荒诞无稽的混合。孟德斯鸠的书信体把哲学、政治与道德都用一条秘密的锁链贯穿起来,对启蒙思想和孟德斯鸠有更多了解再读会更好,我没有很好地抓住重点。穴居人故事是契约精神的寓言。洛克莎娜最后申诉:“以为你自己可以放任恣肆,但你却有权利戕贼我的欲望?不!我虽一直生活在奴役中,但是我一直是自由的:我将你的法律按自然的规律加以改造,而我的精神一直保持着独立”:女性主体意识的彰显。记一句:上天给我生命,这是一种恩惠。所以,生命已经不成其为恩惠时,我可以将它退还:因既不存,果亦当废。
评分孟德斯鸠的这部书显然是写着玩儿的,不是冲着制造经典去的,比如选择波斯人作主角,写后宫趣事做噱头,也算是东方学的一个典例了。但,按今天的眼光,开了一条小说新路,书信体你来我往多方交汇的拼贴混杂既带来读者的解放,又以异国人视角充分自由地引出对法国的讽刺、政论与哲理。女权也好,批评世风也好,对应的都是彼时自由平等的启蒙思想,这点不意外;也能看出许多瑕疵,比如一是书信体毕竟不好把握,形式没那么扎实紧密,二是郁斯贝克形象不够统一。书信体确实有未尽的潜力,比如推上前大半年有假装国家级干部写家书透露内幕的...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有