Ten Greek Plays in Contemporary Translations

Ten Greek Plays in Contemporary Translations pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Houghton Mifflin College Div
作者:Lind, Levy
出品人:
页数:419
译者:
出版时间:1972-9
价格:$ 31.58
装帧:Pap
isbn号码:9780395051177
丛书系列:
图书标签:
  • Greek Tragedy
  • Greek Drama
  • Classical Literature
  • Plays
  • Theater
  • Ancient Greece
  • Translations
  • Literature
  • Drama
  • Anthology
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

提洛岛的秘密:探寻古典神话与现代困境 一本深入挖掘古希腊悲剧精神内核,并将其与当代社会议题紧密对接的文学研究与思想探索之作。 本书并非简单地对古希腊戏剧文本进行翻译或汇编,而是对那些塑造了西方文明基石的经典叙事——那些关于命运、自由意志、神谕与人性的永恒拷问——进行一次彻底的、跨越时空的审视。我们着眼于那些在雅典的露天剧场中首次上演,却至今仍在我们的内心世界回响的声音。 第一部分:悲剧的起源与结构的重构 本书首先追溯了古希腊悲剧从狄俄尼索斯崇拜中萌芽的历程,重点分析了埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇得斯三位巨匠在戏剧结构、角色塑造和主题表达上的核心贡献。 1. 埃斯库罗斯的史诗回响与正义的演进: 我们将深入剖析《奥瑞斯提亚》三联剧,不仅仅将其视为一个家族复仇的故事,而是将其置于雅典城邦法律体系建立的宏大历史背景下考察。重点探讨“复仇女神”(Erinyes)向“复仇法庭”(Areopagus)转化的过程,如何象征着原始部落伦理向城邦理性治理的艰难过渡。书中将详述埃斯库罗斯如何通过对立力量(如阿伽门农与克吕泰涅斯特拉、阿波罗与俄瑞斯忒斯)的并置,构建出一种关于“渐进性正义”的复杂哲学观。 2. 索福克勒斯的个体困境与视角的张力: 对于索福克勒斯,本书聚焦于他对“英雄”这一概念的解构。我们不再将俄狄浦斯视为一个单纯受命运捉弄的盲人,而是将其视为“认识论的先驱”。他盲目的探索,正是人类在面对自身局限性时,对真理(无论多么残酷)的执着追求。书中详细分析了《安提戈涅》中“城邦律法”与“神圣律法”的不可调和性,并将其对应到现代社会中个人良知与国家机器之间的道德冲突。我们探讨了索福克勒斯如何通过对角色“知识的缺失”与“视力的拥有”之间的反讽,来揭示人类理解力的脆弱性。 3. 欧里庇得斯的理性解构与人性的阴影: 欧里庇得斯被视为最“现代”的悲剧作家。本书着重分析他如何将神祇降格为人格化的、充满私欲的实体,以及他如何深入挖掘女性角色的心理深度。《美狄亚》中的复仇,不再仅仅是异邦人遭受背叛的愤慨,而是被剖析为一种歇斯底里的、被社会边缘化后的绝对权力展示。书中还将探讨欧里庇得斯对战争的批判性视角,如何预示了后世对暴力伦理的反思。 第二部分:从舞台到现实:主题的当代映射 本部分将悲剧的核心母题剥离出古希腊的语境,置于21世纪的文化、政治和社会现实中进行比对和批判性反思。 1. 命运、选择与后现代的虚无感: 传统悲剧中的“命运”(Moira)是具有确定性的外部力量。然而,当代社会似乎被无形的、系统性的结构(如金融资本主义、大数据监控)所支配。本书探讨:当“命运”被转化为“结构性限制”时,悲剧性是否依然存在? 我们分析了在选择权被无限放大后,个体依然感到的无力和焦虑,这与墨涅拉俄斯在战场上的无助有着异曲同工之妙。 2. 伦理的“噪音”:神谕的失声与信息过载: 古希腊人依赖神谕(如德尔斐)来指导决策。如今,我们被来自四面八方的“信息流”所淹没,真假难辨。本书讨论了在“后真相时代”,如何定位和识别那些真正能提供智慧指导的“声音”。我们考察了先知人物(如提瑞西阿斯)的失信与边缘化,如何对应到当代对专家和权威的普遍不信任。 3. 僭越(Hubris)的新形态:技术与自我神化: 僭越在古代是挑战神祇界限的行为。在当代,这种“过度自信”体现在对技术(如人工智能、基因编辑)的盲目崇拜。书中分析了当代科技巨头和某些极端意识形态的推崇者,他们所表现出的“数字僭越”,即认为人类可以通过技术无限扩展自身的权力,超越自然和伦理的界限。这种新的“傲慢”如何导致不可预见的灾难性后果,是本章的核心论点。 第三部分:角色的回响:被边缘化的声音 本书的最后部分聚焦于悲剧中那些经常被忽视的声音——异乡人、奴隶、女性和疯癫者——他们如何挑战了雅典城邦的理想化叙事,并为当代身份政治提供了深刻的参照。 1. 异乡人的视角与城邦的排他性: 以《美狄亚》中的科林斯城邦对美狄亚的驱逐为例,本书深入探讨了“他者化”(Othering)的心理机制。这不仅是关于种族或国籍的冲突,更是关于“文化无法相容性”的永恒主题。我们将此与当代移民危机、难民身份的困境进行对比,揭示城邦(或民族国家)在维护自身“纯洁性”时所表现出的内在暴力。 2. 疯癫与真理的交汇点: 在古希腊悲剧中,疯癫往往是通往真相的另一种途径。那些被社会视为“不合时宜”或“精神失常”的角色,往往能说出当权者不敢面对的真话。本书研究了这种“先知式的疯癫”,并将其与当代社会对精神健康问题的处理方式进行对比,质疑我们是否因为追求绝对的“理性”而错失了重要的洞察力。 3. 沉默的合唱团:旁观者的责任: 悲剧中的合唱队(Chorus)是城邦良知的代表,但他们往往是迟疑的、保守的、最终只能表示绝望的旁观者。本书将合唱队的无能为力视为对所有“有良知的沉默者”的控诉。我们探讨了在面对系统性不公时,保持“行动的道德义务”与“保持审慎的理性距离”之间的永恒张力。 通过这种多维度的、注重思想深度的剖析,本书旨在提供一个框架,让读者能够重新理解古希腊戏剧的生命力——它们并非历史遗迹,而是我们理解自身存在的复杂性、道德困境和永恒挣扎的必要工具。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部译本的选材眼光独到,它并未沉溺于那些被无数人反复挖掘、结构宏大的悲剧之巅,而是巧妙地转向了一些在现代舞台和学术研究中更具对话潜力的文本。我尤其欣赏编者对于“当代性”的理解,他们似乎在寻找那些能够穿透历史尘埃,直接与我们当下困境产生共鸣的声响。比如,那些探讨城邦政治的衰微与个人命运的无力感的作品,在今天的语境下,简直就是对现代社会结构性压迫的精确预言。阅读过程中,我能清晰地感受到译者们在力求保持原作韵味与确保现代读者理解力之间做出的微妙平衡。这不仅仅是文字的转换,更像是一种跨越时空的思想接力。那些古老的道德困境,诸如责任与自由的冲突、命运的不可抗力,在新的语言包装下,焕发出一种令人不安的熟悉感。它迫使我跳出现有的哲学框架去审视这些经典主题,而不是满足于对古希腊神话的肤浅认知。这种对文本深层现代性的挖掘,使得整本书的阅读体验远超一般的“古典文学赏析”,更像是一次深入当代思想前沿的探戈。

评分

这部选集最成功的地方,或许在于它成功地模糊了“原作”与“再创作”之间的界限。编者显然没有将这些古剧视为需要被“还原”的文物,而是视其为可以被重新激活的文本资源。通过这些现代译文,我们得以直观地感受到,即便抛却了祭祀仪式的背景和城邦公民的集体情感,这些故事的核心张力依然强大得足以震撼人心。例如,那些关于家庭伦理和女性困境的作品,在今天的解读下,其深刻性完全超越了历史背景的限制,直接指向了性别权力结构下的个体挣扎。译者的语言选择常常带着一种克制的现代主义色彩,冷静而犀利,这与原作中那种原始的、近乎野蛮的情感爆发形成了极具张力的对比。这种翻译策略,使得读者在欣赏古老叙事的同时,也参与到了一场关于“如何理解我们自己”的当代哲学讨论之中。

评分

相较于那些赫赫有名的三大悲剧作家,这部选集对于一些边缘剧作家的关注,实在值得称赞。这种“补遗式”的选材,极大地丰富了我对古希腊戏剧图景的认知。我发现,戏剧的生命力并非仅仅体现在那些被奉为圭臬的杰作中,而是在于那些对社会、对人性进行更具实验性探索的作品里。这些不太为人所知的剧本,往往在结构上更加大胆,主题也更加偏锋,它们像是古希腊剧场中那些不愿被主流叙事所束缚的“异见者”的声音。译者们在处理这些相对晦涩的文本时,并没有选择“简化”的捷径,而是努力保留了其语言上的陌生感和思想上的挑战性。阅读这些作品,就像是挖掘了一个被尘封的宝库,每一页都充满了惊喜与困惑的交织。它教导我们,真正的经典,是那些无论经过多少次语言的重塑,其核心的提问都难以被彻底解答的文本。

评分

翻译的质量,尤其是那些相对少见的剧作的翻译,展现了译者团队深厚的学术功底和惊人的文学敏感度。我特别留意了那些对话体诗句的处理。在很多译本中,为了追求韵律而牺牲了原意的精确性,或者反之,过于学术化导致语言僵硬。但这里的处理,高明之处在于它找到了一种流动的、适合舞台朗读的中间地带。它仿佛是为一场在现代剧场中上演的戏而准备的剧本,台词既有古老悲剧的庄重感,又不失现代人日常交流的节奏。比如,在处理那些关于神谕和预言的段落时,译者巧妙地运用了句法的变化和词汇的暗示,营造出一种宿命的压迫感,而非简单的信息传递。这种对“声”与“意”的精妙拿捏,使得阅读体验具有了一种内在的音乐性。我甚至忍不住将一些段落大声朗读出来,试图捕捉那种文字在空气中震动的质感,这是许多其他译本望尘莫及的成就。

评分

拿到这本选集时,我首先被它的编排方式吸引住了,那是一种近乎挑衅的自由感。它不像传统的教材那样,试图构建一个线性的、严格遵循时间顺序的“希腊戏剧史”,反而更像是一份精心策划的戏剧节目单,旨在展示不同时期、不同风格的戏剧作者们如何处理那些永恒的人性母题。例如,那些喜剧作品的翻译处理方式,简直是神来之笔。它们没有被简化成滑稽的闹剧,而是保留了尖锐的政治讽刺和对社会弊病的辛辣批判。译者们似乎深谙,幽默是抵抗悲剧的最有力武器,因此在处理那些双关语和地域性笑料时,他们没有选择生硬的直译,而是采用了具有当代文化语境的对应表达,读起来酣畅淋漓,毫无阅读障碍。这让我意识到,古希腊的“笑”和我们今天的“笑”,在本质上都是对既有秩序的反叛。这种大胆的本土化尝试,极大地拓宽了我对“经典”如何得以延续和再生的理解,它证明了优秀的作品是永远不必被供奉在玻璃柜里受人膜拜的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有