硃天心(1958-),作傢硃西寜與翻譯傢劉慕沙之女,當代颱灣作傢。祖籍山東臨朐,一九五八年生於颱灣高雄鳳山,先後就讀於北一女,颱灣大學曆史係。在北一女就讀時就因《擊壤歌》成名,大學畢業後專職寫作。曾任三三集刊主編,其作品多次榮獲時報文學奬及聯閤報小說奬等多項文學奬,現專事寫作,為颱灣文壇上重要的作傢。著有《方舟上的日子》、《擊壤歌》、《昨日當我年輕時》、《未瞭》、《時移事往》、《我記得》、《想我眷村的兄弟們》、《小說傢的政治周記》、《學飛的盟盟》、《古都》、《漫遊者》、《二十二歲之前》等。
Chu T'ien-hsin's The Old Capital is a brilliant evocation of Taiwan's literature of nostalgia and remembrance. The novel is centered on the question, "Is it possible that none of your memories count?" and explores the reliability of remembrances and the thin line that separates fact from fantasy. Comprised of four thematically linked stories and a novella, The Old Capital focuses on the cultural and psychological realities of contemporary Taiwan. The stories are narrated by individuals who share an aching nostalgia for a time long past. Strolling through modern Taipei, they return to the lost, imperfect memories called forth by the smells and sensations of their city, and try to reconcile themselves to their rapidly changing world. The novella is built on the memories and recollections of a woman trying to make sense of herself and her homeland. After a trip to Kyoto to meet with a friend, she returns to Taipei, where, having been mistaken for a Japanese tourist, she revisits the sites of her youth using a Japanese colonial map of the city. Seeing Taipei anew, the narrator confronts the complex nature of her identity, embodied in the contrast between a serene and preserved Kyoto and a thoroughly modernized and chaotic Taipei. The growing angst of these narrators reflects a deeper anxiety over the legacy of Japan and America in Taiwan. The titles of the stories themselves-"Death in Venice," "Man of La Mancha," "Breakfast at Tiffany's," "Hungarian Water"-reveal the strong currents of influence that run throughout the collection and shape the content and texture of the writing. In his meticulous translation, Howard Goldblatt captures the casual, intimate feel of Chu T'ien-hsin's writing while also maintaining its multiple layers of meaning. An intertextual masterpiece, The Old Capital is a moving and highly sensual meditation on the elasticity of memory and its power to shape personal identity.
朋友的朋友,女子,说她预备在三十岁的时候生一个孩子,然后,该去流浪便去流浪,该去死,便死。什么叫“该”,什么叫“不该”。大多数人,不是死得太早,就是死得太迟。尼采说的。 ——死这个问题跟活一样难缠,可偏偏有人爱钻,古今中外的老灵魂们,概莫能外。 看《古都》看...
評分如果,一切记忆都没了依凭,那么那些记忆还都算数吗? 记忆中的姥姥家门前的那条路是一条仅有双行道的窄马路,旁边是树林围成的隔音带。夕阳西下时分,卖馒头的小摊车前挤满了老人,橙红色的阳光沾满了他们的白发或黑发。我想,如果不是时常过去,如今我定不会认得那里...
評分没有读过意气飞扬的朱天心。读的第一本朱天心是《三十三年梦》,意外地喜欢。于是才在京都之行后读了《古都》。 这部短篇集子里最喜欢的也是点题的这篇。很庆幸先读了川端的《古都》和《三十三年梦》,为朱天心的《古都》提供了参照和写作背景。其实朱天心写台北和京都不仅仅是...
評分如果,一切记忆都没了依凭,那么那些记忆还都算数吗? 记忆中的姥姥家门前的那条路是一条仅有双行道的窄马路,旁边是树林围成的隔音带。夕阳西下时分,卖馒头的小摊车前挤满了老人,橙红色的阳光沾满了他们的白发或黑发。我想,如果不是时常过去,如今我定不会认得那里...
評分朋友的朋友,女子,说她预备在三十岁的时候生一个孩子,然后,该去流浪便去流浪,该去死,便死。什么叫“该”,什么叫“不该”。大多数人,不是死得太早,就是死得太迟。尼采说的。 ——死这个问题跟活一样难缠,可偏偏有人爱钻,古今中外的老灵魂们,概莫能外。 看《古都》看...
很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有