硃天心(1958-),作傢硃西寜與翻譯傢劉慕沙之女,當代颱灣作傢。祖籍山東臨朐,一九五八年生於颱灣高雄鳳山,先後就讀於北一女,颱灣大學曆史係。在北一女就讀時就因《擊壤歌》成名,大學畢業後專職寫作。曾任三三集刊主編,其作品多次榮獲時報文學奬及聯閤報小說奬等多項文學奬,現專事寫作,為颱灣文壇上重要的作傢。著有《方舟上的日子》、《擊壤歌》、《昨日當我年輕時》、《未瞭》、《時移事往》、《我記得》、《想我眷村的兄弟們》、《小說傢的政治周記》、《學飛的盟盟》、《古都》、《漫遊者》、《二十二歲之前》等。
Chu T'ien-hsin's The Old Capital is a brilliant evocation of Taiwan's literature of nostalgia and remembrance. The novel is centered on the question, "Is it possible that none of your memories count?" and explores the reliability of remembrances and the thin line that separates fact from fantasy. Comprised of four thematically linked stories and a novella, The Old Capital focuses on the cultural and psychological realities of contemporary Taiwan. The stories are narrated by individuals who share an aching nostalgia for a time long past. Strolling through modern Taipei, they return to the lost, imperfect memories called forth by the smells and sensations of their city, and try to reconcile themselves to their rapidly changing world. The novella is built on the memories and recollections of a woman trying to make sense of herself and her homeland. After a trip to Kyoto to meet with a friend, she returns to Taipei, where, having been mistaken for a Japanese tourist, she revisits the sites of her youth using a Japanese colonial map of the city. Seeing Taipei anew, the narrator confronts the complex nature of her identity, embodied in the contrast between a serene and preserved Kyoto and a thoroughly modernized and chaotic Taipei. The growing angst of these narrators reflects a deeper anxiety over the legacy of Japan and America in Taiwan. The titles of the stories themselves-"Death in Venice," "Man of La Mancha," "Breakfast at Tiffany's," "Hungarian Water"-reveal the strong currents of influence that run throughout the collection and shape the content and texture of the writing. In his meticulous translation, Howard Goldblatt captures the casual, intimate feel of Chu T'ien-hsin's writing while also maintaining its multiple layers of meaning. An intertextual masterpiece, The Old Capital is a moving and highly sensual meditation on the elasticity of memory and its power to shape personal identity.
最近囫囵吞枣读了一些书,很失落的是:没有了少时缺少读物所逼迫而成的见字即囍的如获至宝的感觉。现时,读差的文字是对生命的浪费掺和着对自己的不负责任;而彼时,是可以将差的小说读成一篇好的。 拜“台港文学选刊”所赐,初中时就读朱家姐妹的文字,还有张爱玲的"沉香屑”...
評分坐在香港万丽海景酒店豪华的咖啡厅里,朱天心坦然穿着几年前的旧衣。这件蓝色有隐约绣花的衬衫,2008年9月她登上《印刻文学生活誌》封面时穿过,不久前接受一间内地杂志的专访,穿的也是同一件。 十几年前,作家骆以军就感叹过朱天文、朱天心姐妹的素朴:一方面是“美到冒泡,...
評分初夏荷花,月色撩人,哼从前的歌,等未来的人。 从前,是所有念旧之人无法越过的坎。仓仓皇皇地走过时间的荒地,还没别离从前、告别过往,已走入下一段剧情中,那里是不同的人、不同的事、不同的关系。 或许,从未真心等过未来的人,只是念着想着从前的人再...
評分《鹤妻》 也不知道人是不是真正失去了才开始审视别人,审视自己。当发现这不像是一位认识9年的小薰,只觉得无形中被属于两个人的家里的一切所打败。她在我,是不快乐的。不知道我以后的家庭生活会变成什么样,甚至,那些大量囤积的货物已经让我看到了当前的自己,呼~那就好好...
評分作者是“中年伤感”,沉湎于街道与建筑气味的琐碎细节难以自拔,那些花卉与树木的香气是比镌刻更深的记忆,城际线的起伏与城市的气质连绵成孤僻的岛屿,在一片喧腾的哗闹中斗转星移以至于不知死生。镜头拉远,一个哀戚的主体在这孤岛上缓缓升起,以恸哭的姿态剥着指头细数历史...
很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
评分很多晦澀卻很美的詞匯
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有