This translation of a Chinese classic (14th Century) is the epic tale of a band of patriots in China during the latter part of the Sung Dynasty and is considered by most to be one of the three or four greatest novels in Chinese literature. "Shui Hu Chuan" (water margin chronicles) is the adventure of a band of 108 outlaws (105 men and 3 women) struggling to help the Emperor rid himself of the despotic prime minister. Like Robin Hood, the bandit kings refer to themselves as the 'gallant fraternity'. They come out to harass the authorities and to attempt to solicit followers to overthrow a corrupt government in the name of the Emperor. Filled with ghosts, innkeepers who make hamburgers of their guests, giants of superhuman strength, beautiful women in distress, wily intellectuals and crafty merchants, this is a timeless tale of love and adventure. This is an action thriller packed with bigger than life heroes. It has the obvious college adoption market but also a larger audience that have read "Dream of the Red Chamber", "Journey to the West" (Monkey), or "Three Kingdoms". It will also appeal to the martial arts world. Shaolin monks named some of their movements after these heroes...like Wu Song - "Step Back and Ride the Tiger". This book has chivalry, Buddhism, Confucianism, honour, humour, and tragedy. It is the "War and Peace" of the Orient.
水浒群雄的武功排行比起三国群英来要复杂许多,首先是出场人物众多,尤其是招安之后,高手走马灯般上阵,令人眼花缭乱;其次是功夫种类繁杂,不光只有马上对阵一种,还出现了武林侠客的打法——拳击格斗,以及各种怪力乱神的妖法、暗器等旁门左道。因此,水浒群雄的武功高下比...
评分在《水浒传》的前半部分,好汉们是只讲江湖义气,不讲尽忠的。而这个江湖义气里面却充满着种种规则与利益。 我想要重新梳理一下“江湖义气” 什么是江湖义气呢? 简单的来说就是讲义气、重情分,你对我好,我就对你好。如果“朋友有难”,可以不辩是非直接“拔刀相助”。 这里...
评分他一共拥有三件东西:念珠,禅杖,朴刀。 他不喜欢受些鸟气。他拳头大,嘴阔,经常长啸。 他极爱痛饮,愈是辣烈的酒,便愈是能够深入他的肺腑。他也出没于热闹的人群,但他总是坐在背对明媚窗口的位置。酒器空干之后,他一个人悄悄离开。我们往往只能看到他的掉头而去背影。 床...
评分“话说从前 水泊梁山 山上住着是一群好汉 替天行道 聚义揭竿 扫除人间的恶和难 反压迫 反贪官 不受欺骗 不受招安 百姓称好 官府难安 其实他们都是逼上梁山 噢... ...梁山 噢... ...好汉 噢... ...造反 其实他们都是逼上梁山 ”——陈劲 《逼上梁山》 这首歌很符合我小时对梁...
评分读《小团圆》,前半部分琐碎繁杂,不知所云。翻至85页,看到几句闲话,倒有些趣味。九莉说自己的父母都是过渡时代的人,母亲虽然新派,可谈吐言语间,仍有许多禁忌,例如不许说“碰”字,一定要说“遇见”某某人,不能说“碰见”;例如“坏”字也忌,不能说“气坏了”,“吓坏...
不是这个版本,而是翻译成Outlaws of the Marsh 的缩写本,当年被一美国妹妹同事看到后借阅而去,一借不还,看的她连呼过瘾,说起鲁达打死郑屠夫时高呼很爽,看到潘金莲被武松挖心时连呼太残忍,西妇亦有可爱之处
评分不是这个版本,而是翻译成Outlaws of the Marsh 的缩写本,当年被一美国妹妹同事看到后借阅而去,一借不还,看的她连呼过瘾,说起鲁达打死郑屠夫时高呼很爽,看到潘金莲被武松挖心时连呼太残忍,西妇亦有可爱之处
评分不是这个版本,而是翻译成Outlaws of the Marsh 的缩写本,当年被一美国妹妹同事看到后借阅而去,一借不还,看的她连呼过瘾,说起鲁达打死郑屠夫时高呼很爽,看到潘金莲被武松挖心时连呼太残忍,西妇亦有可爱之处
评分不是这个版本,而是翻译成Outlaws of the Marsh 的缩写本,当年被一美国妹妹同事看到后借阅而去,一借不还,看的她连呼过瘾,说起鲁达打死郑屠夫时高呼很爽,看到潘金莲被武松挖心时连呼太残忍,西妇亦有可爱之处
评分不是这个版本,而是翻译成Outlaws of the Marsh 的缩写本,当年被一美国妹妹同事看到后借阅而去,一借不还,看的她连呼过瘾,说起鲁达打死郑屠夫时高呼很爽,看到潘金莲被武松挖心时连呼太残忍,西妇亦有可爱之处
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有