马振聘翻译的那一套我也读过,感觉这套潘丽珍翻译的,比马振聘翻译的要好!篇头还有季羡林写的序。 我买的是马振聘翻译的,他那本应该算是直译,非常生硬。于是又在网上下载了潘丽珍翻译的电子版TXT,以读电子版为主,觉得她翻译得很有哲思性,朗朗上口。
评分《经济观察报·书评增刊》的一篇稿件里写: “他(指刀)看西塞罗、蒙田这些千百年前的作家,发现他们有个特点,‘他们知道的好像我们都知道,但在他们那里,理性独自地处理个人的和人类共同的经验,像农夫早起荷锄,穿过晨雾,面对一大片荒地,他们的工作结果有新鲜的香气。...
评分又翻出了那套三卷本精装《蒙田随笔》,这是1996年译林出版社出版的第一版的。那时,我还流连在金台路图书批发市场,还不知道有网上书店和电子商务这些东西。 重新阅读,蒙田的絮叨依然带给我宁静和喜悦。突然发现,这位被誉为那个时代的现代人的法国启蒙运动先驱的作家,他...
评分马先生是中国译界之庸中佼佼,所以我在单向街看到这套译本,欣然解囊。遗憾的是,读了头两百页,大不可解处十之一二,不通顺处又有十之二三,读得十分吃力,于是疑心硬伤作怪,不得不参照Charles Cotton的英译本;本来是接受不同文字译本见仁见智,谁知他山之石令人豁然开朗,...
评分...我要讲述的是我。我的缺点,还有我幼稚的表现...。因此,读者啊,我自己是这部书的素材,没有理由要你在余暇时去读一部这么不值一读的拙作。再见了。蒙田 蒙田随笔全集,致读者 一,序曲 我必须承认,作为一名工程师,我更适合阅读与撰写实务性的文章,比如“自学素描”之...
知道怎么做一件坏事和去做坏事是两码事
评分蒙田是一个天才,天才,天才。翻译这本书的人也是天才,文字太美了。每一段都值得不停诵读。蒙田的文章非常不organized,并且没有thesis,写着写着就前后矛盾,但是因为是蒙田啊,只有他的文章可以在这种情况下却依然被当做传世经典。
评分只读了要求的部分。写得非常深入人心,文字优美的高级鸡汤。要是我小时候就被丢给只会讲梵文的人就好了。
评分只读了要求的部分。写得非常深入人心,文字优美的高级鸡汤。要是我小时候就被丢给只会讲梵文的人就好了。
评分读完了会陷入深深的自我怀疑,希望再多一些独立思考的时间
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有