The Bilingual Courtroom

The Bilingual Courtroom pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Univ of Chicago Pr
作者:Berk-Seligson, Susan
出品人:
页数:300
译者:
出版时间:2002-9
价格:$ 33.90
装帧:Pap
isbn号码:9780226043784
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 法律语言学
  • 双语法庭
  • 口译
  • 法庭翻译
  • 法律翻译
  • 语言与法律
  • 跨文化交际
  • 法律英语
  • 法律研究
  • 社会语言学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Drawing on more than one hundred hours of taped recordings of Spanish/English court proceedings in federal, state, and municipal courts--along with extensive psycholinguistic research using translated testimony and mock jurors--Susan Berk-Seligson's seminal book presents a systematic study of court interpreters, and raises some alarming, vitally important concerns: contrary to the assumption that interpreters do not affect the contents of court proceedings, they could potentially make the difference between a defendant being found guilty or innocent of a crime.

《无声的证词:司法翻译的艺术与挑战》 在一个日益全球化和多元化的世界里,语言的鸿沟在许多领域都可能成为阻碍,而在司法体系中,这种阻碍尤为关键。当案件涉及不同语言背景的当事人、证人或专家时,精确且公正的翻译就成为了维护正义的基石。《无声的证词:司法翻译的艺术与挑战》一书,深入剖析了司法翻译这一特殊而重要的职业,揭示了其背后错综复杂的语言、文化、法律及伦理考量。 本书并非简单罗列翻译技巧,而是从历史溯源、理论基础、实践困境到未来展望,构建了一个全景式的司法翻译图景。作者带领读者穿越时空,追溯司法翻译的早期实践,了解语言障碍如何影响古代法律的公正性,以及现代司法体系如何逐步认识到专业翻译的必要性。从审判中的口译,到法律文件的笔译,再到庭审记录的转录,本书涵盖了司法翻译的各个细分领域,并探讨了它们各自的独特性与共通性。 核心章节之一深入探讨了司法翻译的理论框架。本书借鉴了跨文化传播学、法律语言学以及翻译理论等多学科的成果,力图为读者构建一个坚实的理论基础。它解释了为什么司法翻译不仅仅是“字词的转换”,而是对意义、语境、文化隐喻以及法律术语的深度理解和准确传达。书中详细分析了“等效性”在司法翻译中的多重含义,包括形式等效、动态等效以及功能等效,并探讨了在不同的司法情境下,何种等效性更为重要,以及如何在追求等效性的过程中平衡准确性、流畅性和文化可理解性。 本书着重强调了司法翻译所面临的严峻挑战。在实践层面,司法翻译员常常需要应对时间紧迫、信息量巨大、术语专业性强以及情感压力等问题。作者通过大量的案例研究,生动地展现了翻译中的潜在陷阱。例如,一个看似微小的翻译失误,可能导致证词的曲解,进而影响法官的判决;文化差异可能导致同一个手势或表达在不同文化中具有截然不同的含义,如果翻译员未能察解,则可能引发不必要的误会甚至偏见。书中特别关注了“口译员的视角”,通过对真实庭审场景的细致描绘,让读者得以窥探司法翻译员在庭审过程中所承受的巨大压力——既要捕捉证人或律师的每一句话,又要思考最恰当的表达方式,同时还要保持中立和专业,避免任何可能影响案件公正性的因素。 除了技术层面的挑战,伦理困境也是司法翻译员必须面对的另一大难题。本书详细讨论了司法翻译员的中立性、保密性以及对案件结果的潜在影响。在涉及家庭暴力、刑事犯罪等敏感案件时,翻译员可能会接触到令人不安的内容,并因此产生情感上的冲击。如何在这种情况下保持专业距离,不带个人偏见地完成翻译工作,是每一位司法翻译员都需要深思的问题。书中还探讨了翻译员在必要时是否应该纠正法律术语的误用,以及如何在维护翻译准确性与避免干预庭审程序之间找到平衡。 《无声的证词》还关注了司法翻译的培训与认证体系。它分析了当前司法翻译员的培养模式,探讨了理想的培训内容应包含哪些要素,例如法律术语的掌握、法律程序的了解、跨文化沟通能力的培养以及职业道德的塑造。同时,本书也审视了不同国家和地区在司法翻译员资质认证方面的差异,并提出了关于建立更加完善和统一的认证标准的建议,以期提高整个行业的专业水准。 本书的一个重要贡献在于,它不仅关注翻译员本身,也强调了法律体系对司法翻译员的支持和理解的重要性。它呼吁法官、律师以及其他司法从业人员认识到司法翻译工作的复杂性,给予翻译员必要的尊重和配合,例如在庭审过程中给予翻译员适当的停顿时间,并清晰地表达指令。书中也探讨了技术进步,如人工智能翻译在司法领域的应用前景与局限性,并审慎地分析了其在提高效率和降低成本方面的潜力,以及其在准确性、语境理解和伦理规范方面的潜在风险。 《无声的证词》的写作风格严谨而富有洞察力,理论阐述深入浅出,案例分析鞭辟入里。作者通过引人入胜的叙述,将枯燥的法律术语和翻译理论转化为生动的故事和深刻的思考。本书不仅适合从事司法翻译的专业人士阅读,也为法律工作者、语言学研究者、跨文化传播学者以及对司法公正和语言在其中作用感兴趣的普通读者提供了一个宝贵的学习和思考平台。 总而言之,《无声的证词:司法翻译的艺术与挑战》是一部关于语言、法律与正义之间深刻联系的力作。它揭示了那些在法庭上不为人知的“无声证词”,它们是司法翻译员用智慧、专业和职业操守所构筑的沟通桥梁。这本书不仅仅是对一个职业的描绘,更是对现代司法体系中人道关怀和公正追求的深刻反思,它提醒我们,语言的精确传达,是实现真正意义上法律面前人人平等的重要保障。通过阅读此书,读者将能深刻理解司法翻译员所扮演的关键角色,以及他们为维护司法公正所付出的巨大努力和所承担的责任。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有