《蘭嘎西賀》取材於印度古代史詩名著《羅摩衍那》,但經過作者的重新構思、移植後改編而成,在主題思想、人物形象、典型環境等方麵都進行瞭再創作。因此,它又是一部獨立的作品。它既是印傣古代文化交流的結晶,又是傣族人民善於吸收外來文化、並在吸收中加以消化和再創造的例證之一;同時也是傣族小乘佛教在傳教的過程中利用瞭這部印度民間文學作品的藝術魅力,並由僧人將之改編和創新後收藏在佛經裏的長篇史詩佳作。《蘭嘎西賀》的版本情況:雲南省社會科學院民族文學研究所藏有岩溫扁等譯的《大蘭嘎》原始譯文本和岩罕譯的《小蘭嘎》翻譯本;1984年由刀興平、岩溫扁、尚仲豪、高登智、吳軍等根據各種譯本重新整理,並由雲南人民齣版社齣版。
評分
評分
評分
評分
傣族文化受印度文化影響無疑
评分傣族神話敘事長詩,又名《十二頭魔王》
评分傣族文化受印度文化影響無疑
评分傣族神話敘事長詩,又名《十二頭魔王》
评分傣族神話敘事長詩,又名《十二頭魔王》
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有