加里•斯奈德,美国诗人,翻译家。出生于旧金山,就读伯克利大学期间,因受禅宗影响而转学亚洲语言和文化,并翻译中国古诗,参与“垮掉派”诗歌运动,曾到日本修习禅宗。一九八四年,斯奈德和金斯堡曾随美国作家代表团访问中国。他多年来一直致力于生态保护,被誉为“深层生态学的桂冠诗人”;曾获普利策诗歌奖和全美图书奖。
Forty-five years ago, Gary Snyder's first book of poems, Riprap, was published by Origin Press in a beautiful paperbound edition stitched Japanese-style. Around that time Snyder published his translations of Chinese poet Han-Shan's Cold Mountain Poems in the sixth issue of the "Evergreen Review." Thus was launched one of the most remarkable literary careers of the last century. It is a great gift for all readers to now have this seminal collection back in print.
面对寒山道,我心生欢喜 车不会经过这里,也没有马的踪迹 一条又一条,溪水曲折相连 任谁也无法记数,山与山重叠 一共重叠了几重? 一千种草从叶子上流下露珠 几乎一模一样的松树在风中发出鸣叫 ——你,能分辨哪一棵? 此处,方向迷乱 我的身体不禁向影子疑惑: 究竟是怎样,...
评分三十年了,我在寒山中居住。 想起,前些时候, 我去拜访亲友,一大半, 他们已经入了黄土。 一寸又一寸,时间消耗一支残烛, 一年又一年,逝者如斯夫! 此刻,面对自己孤零零的影子, 不知不觉,我的泪水流出。 一向寒山坐,淹留三十年。 昨来访亲友,太半入黄泉。 渐减如残烛...
评分面对寒山道,我心生欢喜 车不会经过这里,也没有马的踪迹 一条又一条,溪水曲折相连 任谁也无法记数,山与山重叠 一共重叠了几重? 一千种草从叶子上流下露珠 几乎一模一样的松树在风中发出鸣叫 ——你,能分辨哪一棵? 此处,方向迷乱 我的身体不禁向影子疑惑: 究竟是怎样,...
评分尝试一个意译的版本,略有偏差: 山中很冷,仿佛这就是一种事实, 从古到今,层层的山峦被白雪覆盖, 而幽幽的树林里寒气凝聚成烟。 在芒种之后,草籽萌出新芽, 而立秋前树叶们则开始落下。 事物总是以某种方式呈现,除了我 始终未知方法。 寒山原诗: 山中何太冷,自古非今年...
评分三十年了,我在寒山中居住。 想起,前些时候, 我去拜访亲友,一大半, 他们已经入了黄土。 一寸又一寸,时间消耗一支残烛, 一年又一年,逝者如斯夫! 此刻,面对自己孤零零的影子, 不知不觉,我的泪水流出。 一向寒山坐,淹留三十年。 昨来访亲友,太半入黄泉。 渐减如残烛...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有