Why do so many seemingly successful professionals hit the wall in middle age, and decide to either radically scale back their careers or set off in an entirely new direction? Clinical psychologist Steven Berglas, a specialist in success-induced burnout, believes it stems from the "self-handicapping behavior" that baby boomers are exhibiting in record numbers as they climb the corporate ladder and find they aren't happy with what results. Terming the phenomena Supernova Burnout, Berglas defines this workplace ennui as "the constrictive effects of being branded a 'success'" and offers some advice for the psychological distress that is an increasing consequence. In Reclaiming the Fire, he advances his arguments in a serious but accessible manner with references to cultural touch points like Mark Monsky's Looking Out for #1 and help from philosophers such as Friedrich Nietzsche. He analyzes "performance-inhibiting" behaviors ranging from substance abuse to abrupt career changes that he says developed from societal attitudes of the last half century, and suggests a few individual and organizational responses (including his 60 Minutes cure, which relies upon passion and intrinsic motivation to battle career malaise). While not everyone will agree with his assessments and prescribed cures, businesspeople who fit Berglas's description--and human resource managers who deal them--will likely find the material intriguing and potentially helpful. --Howard Rothman --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
From Publishers Weekly
Berglas, a management consultant and psychology instructor at UCLA and Harvard, traces burnout among attorneys, doctors, executives and others. For example, he points to Michael Jordan, who left basketball in 1993 because of "Supernova Burnout"; after extraordinary achievements, excessive attention made him fear failure, Berglas theorizes. Other cases of people trapped by success demonstrate burnout variations. Readers without their own professional guidance will wish Berglas discussed more solutions. Agent, Jill Kneerim.
Copyright 2001 Cahners Business Information, Inc.
Dr. Steven Berglas is a clinical psychologist and adjunct faculty member at Harvard Medical School. He formerly wrote the Entrepreneurial Ego column for Inc. magazine, and his work has been profiled in The New York Times, Fortune, Time, The Wall Street Journal, and People. A counselor to hundreds of executives and industry leaders on the perils of success-induced burnout, Dr. Berglas currently resides in Los Angeles, where he teaches at the John E. Anderson Graduate School of Management at UCLA.
Dr. Steven Berglas spent over 30 years on the faculty of Harvard Medical School’s Department of Psychiatry. During that period he also maintained a private psychotherapy practice in Boston. From 1980-1985 Dr. Berglas held a Career Scientist Development Award from the Alcohol, Drug Abuse, and Mental Health Administration. After relocating to Los Angeles in 2000, Dr. Berglas served as an Instructor at UCLA’s Anderson School of Management, and is currently an Adjunct Professor at USC’s Marshall School of Business.
Dr. Berglas’ seminal views on executive coaching appear in the lead article of the June 2002, edition of the Harvard Business Review. In his coaching practice, Dr. Berglas draws upon his training in behavioral- and psychodynamic psychiatry to design programs that are uniquely suited to foster the success of A Players and C-level executives. Dr. Berglas also designs specialized interventions for executives at risk for career burnout or self-defeating behaviors.
看了教育孩子那一段,有时父母给孩子要求太高也不好,容易让他们有操纵之感,应当暗示的语言来鼓励孩子,对他每一个进步都要夸奖/ 另外有些人之所以失败,实际上是他们自身因永远无法达到父母的要求 自身存在失败的因子罢了。
评分全是最直接的直译,还读不通顺。根本就不符合中国人的阅读习惯,译者是用金山快译翻译过来的吧,我觉得只有初中生+字典的水平。
评分读这本书的时候,千万要做到好读书不求甚解——某些术语翻译烂到让人无力吐槽= =就跟某当年读【神经症与人的成长】时一样,只是惟一庆幸的是这本不用引用写paper…… PS,读完后有种文不对题的感觉,于是扫了眼英文标题——“疲劳”原文为burnout,其实应翻译为"职业倦怠"= = ...
评分读这本书的时候,千万要做到好读书不求甚解——某些术语翻译烂到让人无力吐槽= =就跟某当年读【神经症与人的成长】时一样,只是惟一庆幸的是这本不用引用写paper…… PS,读完后有种文不对题的感觉,于是扫了眼英文标题——“疲劳”原文为burnout,其实应翻译为"职业倦怠"= = ...
评分全是最直接的直译,还读不通顺。根本就不符合中国人的阅读习惯,译者是用金山快译翻译过来的吧,我觉得只有初中生+字典的水平。
这本书的结构设计简直是一门艺术,复杂却又逻辑严密得令人拍案叫绝。它不像传统线性叙事那样平铺直叙,而是像一张精密的网,将过去、现在、甚至是对未来的隐喻交织在一起。我花了相当长的时间来梳理人物关系和时间线,但这种“费脑子”的过程,恰恰是阅读过程中的巨大享受。那些看似不经意的插叙或旁白,在故事的后半段,会像多米诺骨牌一样,全部串联起来,爆发出惊人的力量。那种“原来如此!”的豁然开朗感,是阅读体验中最为珍贵的瞬间。另外,作者对白的处理也极其高明,没有一句废话,每一个对话都承载着推动情节或揭示人物性格的双重使命。读完后,我甚至想找个志同道合的朋友,一起逐章讨论,分析那些深藏在文本底层的多重含义。
评分坦白说,起初我被这书名吸引,带着一丝好奇和怀疑翻开了第一页。最初的几章,我还在小心翼翼地判断作者的意图,生怕它落入俗套。然而,很快地,我的所有预设都被无情地打破了。作者显然不是那种只会堆砌华丽辞藻的文匠,他/她更像是一位深谙人性幽微之处的哲学家。书中对“选择”与“代价”的探讨,简直鞭辟入里,让人不得不直面自己内心深处那些不愿触碰的阴影。情节的推进虽然不总是那么直白,反而更需要读者投入心力去解码那些隐藏的线索和象征意义,这种智力上的挑战感,反而成为了阅读乐趣的一部分。每当以为自己猜到了接下来的发展时,作者总能用一个出乎意料的转折,将我的认知彻底颠覆。这本书需要的不是被动接受,而是主动参与,它要求读者真正地去思考,去感受,去质疑。
评分从文学性的角度来看,这部作品无疑是今年我读到的最有“分量”的一部。它大胆地触碰了一些社会禁忌和道德灰色地带,但处理得极其克制和有力,没有丝毫的煽情或说教,只是冷静地陈述事实,任由读者自己去判断和消化那些沉重的议题。主角的成长弧线,简直是一部教科书级别的展现——从最初的迷茫无助,到最终的蜕变与承担,每一步都走得无比真实、无比艰难。我尤其欣赏作者对配角的塑造,那些看似边缘的人物,其实都拥有自己完整而深刻的故事线,他们并非单纯的工具人,而是构筑这个宏大世界的不可或缺的砖石。这种全体在线的精湛演技,让整个故事的厚度和层次感都提升了好几个档次。
评分这部小说简直是场感官的盛宴,作者的文字功力深厚得令人咋舌。我仿佛能闻到故事里弥漫的焦土气息,感受到主人公心中那股熊熊燃烧的执念。叙事节奏掌控得极佳,时而如狂风骤雨般将人卷入高潮,时而又像午后慵懒的阳光,让人沉浸在细微的情感波动中。尤其是对环境和人物心理的描摹,细腻到让人感觉自己就是故事的一部分。那种身临其境的体验,是很多畅销书望尘莫及的。我特别欣赏作者在构建世界观时那种近乎偏执的细节追求,每一个角落都似乎经过了精心的打磨和考量,绝非敷衍塞责之作。读到那些关于勇气和牺牲的篇章时,我的心跳都跟着加速了,简直让人手不释卷,恨不得一口气读到天荒地老,去追寻那最终的救赎或毁灭。这本书的后劲儿非常足,合上书本后,那些画面和声音依然在我脑海中盘旋不去,久久不能散去。
评分我通常对长篇叙事会有些耐心不足,但这本书成功地把我拉入了它的节奏,让我心甘情愿地投入了大量的时间。它的魅力,不在于爆炸性的开场,而在于一种慢炖出的醇厚。就像品尝一杯陈年的威士忌,初尝可能平淡无奇,但回味无穷,越深入越能体会到其中复杂的层次感。作者似乎有一种天赋,能将宏大的主题(比如命运的不可抗力)融入到最微不足道的日常细节中,使得那些深刻的哲理不再是空洞的说教,而是渗透在每一次呼吸和每一次抉择里。如果说一部好的作品是带你进入一个全新的世界,那么这本书就是让你在那里生活了一段时间,体验了他们的爱恨情仇,感受了他们的挣扎与希望。我期待作者的下一部作品,因为我知道,那又将是一次值得全心投入的旅程。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有