圖書標籤: 波斯 魯拜集 詩歌 詩 文學
发表于2025-01-27
魯拜集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《魯拜集:世界上最美的詩歌》由安徽亳州師範高等專科學校外語係副教授王虹譯著,前半部是《魯拜集》的翻譯,後半部是漢詩與英詩的比較與翻譯研究。翻譯部分以五、七言絕句譯齣,信、達、雅兼備;研究部分實例豐富、條理清晰,是一部研究英詩漢譯的精品。同時,書後附錄還將收入部分名傢譯作,如劉半農、聞一多、徐誌摩、鬍適等,力求與正文翻譯起到一個對比的作用,為讀者提供不一樣的閱讀體驗。
翻譯得實在不美
評分過瞭好久再看的英文詩歌。詩人是穆斯林,所以主題偏宗教,比較難懂,不過有幾首講世俗生活,顯得特彆灑脫,比如第74首。
評分翻譯得實在不美
評分同種形式,不如黃剋孫譯本。而且還全譯本,更像是自娛自樂。意譯是不難的,或者說反而成瞭一個對於理解力放鬆要求的托詞,難的是字裏行間的精細活兒,但精細的東西沒有,隻看見陳詞濫調。這種形式不喜歡,看後記似乎緣起於網絡上的文學討論。附錄談瞭一些韻律,似頗有心得,但其實還是失敗的,失敗失敗,最大的敗筆在韻律沒有和意義結閤起來考慮,所謂的還原韻律美難道僅僅是形式的對應麼
評分網絡文學版。
真的没有想到,关于一些旧物,能够留下数十年的悬念和牵挂。 关于《欧玛尔·哈亚姆之柔巴依》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)这部波斯文学的经典(后由英国学者菲茨杰拉德(Edward Fitzgerard)整理翻译),长久以来只局限于耳闻的范畴,虽然那首“a Loaf of Bread”...
評分 評分读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
評分獨以一部譯作名垂英國文學史册的文學家,除了愛德華·菲茨傑拉德,恐怕再無其人了。倘若没有他的生花妙譯,莪默·伽亞謨或許只能作爲一位天文學家、數學家而著稱於世。如此則世界文學的蒼穹中,也就不會出現文學作品的原作者與譯者珠聯璧合、交相輝映的奇觀。也許正是爲這種奇...
評分这个台湾版,大陆比较不容易见到。 一个月前我终于见到了,原来如此,和大陆版内容几乎完全一样。当然,台湾这版封面比文津版以及大陆湖南出的那版要好看,用的也是繁体字。 台湾出版人把《波斯哲理诗》书名改成《鲁拜集》,看来也是为了“通俗”起见。前阵子世图把鹤西的《...
魯拜集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025