咬文嚼字,翻譯愈推敲愈有趣!
history帶有性別歧視?
美國第一家庭的公私帳,英語世界怎麼看?
進入卓越外交官的翻譯世界,
原來中文碰上英文這麼好玩!
不只是中文字有典故,英文字背後的故事也耐人尋味;當中文碰上英文,會產生什麼火花?此即翻譯的趣味所在。
本書作者為資深外交官,中西學養深厚,信手拈來,將中英文的典故與演變,化為有趣的短篇。
你可以在閒暇時,泡壺熱茶,輕鬆把本書當故事書讀,也可以用來加強中英對譯的知識,以因應國際化社會的能力需求。
陳錫蕃
筆名小仲,原籍湖南長沙,民國二十三年生於南京。南京市立五中肄業,菲律賓中正中學畢業,菲律賓聖托馬斯大學文學士、政治學碩士、博士班研究,巴西里約熱內盧天主教大學研究。外交領事人員特考及格。
曾任外交部專員、中南美司科長、條約法律司司長、國際組織司司長、常務次長、總統府特任副祕書長。駐外經歷包括:駐巴西大使館二等祕書、一等祕書,駐阿根廷大使館參事,駐玻利維亞大使館參事,駐亞特蘭達總領事,駐芝加哥、洛杉磯辦事處處長,駐美代表處副代表、駐美代表。現任國家政策研究基金會政策委員兼國安組召集人、中華戰略協會理事長、淡江大學美國研究所講座教授、師大翻譯研究所兼任教授。
陳氏通英、西、葡文,除國語外,並能操廣州、閩南、重慶、山東、長沙、南京等六地方言。
评分
评分
评分
评分
这本书对人性的洞察力,简直达到了令人不寒而栗的深度。它探讨的远不止是国家间的利益博弈,更是人性在极端压力下的脆弱、坚韧与异化。每一个重要人物,无论是身居高台的决策者,还是台前幕后的执行者,他们的选择都充满了内在的冲突和道德的灰色地带。作者似乎对人类的弱点有着深刻的理解,他毫不留情地揭示了权力如何腐蚀人心,以及在宏大的历史背景下,个人良知所面临的巨大挤压。我尤其欣赏作者对“妥协”这一主题的探讨,他没有将妥协简单地定义为失败或软弱,而是将其描绘成一种生存的智慧,一种艺术,但也同时付出了沉重的精神代价。读完后,你可能会对一些你原本笃信不疑的道德准则产生动摇,这种引发深刻自我反思的阅读体验,才是真正优秀作品的标志。它迫使你跳出固有的思维框架,去审视自己如何在复杂情境下做出艰难抉择。
评分这本书在氛围营造上达到了一个极高的境界,它成功地在读者心中构建了一种既疏离又极度亲密的双重体验。一方面,题材的严肃性要求一种冷静的、拉开距离的观察视角;另一方面,作者又通过细腻的心理描写,将我们拉入到人物最私密、最脆弱的内心世界。这种张力使得阅读过程充满了戏剧性。书中对于一些秘密场所,如被遗忘的档案馆、深夜的香槟晚宴,甚至是某个古老使馆的走廊,都描绘得细致入微,充满了历史的灰尘感和权力的冰冷气息。你仿佛能感受到那种常年累月被隔绝在正常社会之外的“局内人”特有的疲惫和清醒。作者对于“信任”与“背叛”的交织关系的刻画尤其精妙,每一句看似平常的寒暄之下,都可能隐藏着足以颠覆一切的杀机。这种持续不断的心理暗示和环境烘托,使得整本书读起来沉稳、内敛,却又暗流涌动,让人欲罢不能地想知道,在这层层迷雾之下,真正的意图究竟是什么。
评分这本书的叙事节奏简直令人惊叹,它不是那种平铺直叙的历史记录,更像是一场精心编排的舞台剧。作者对于细节的捕捉能力非凡,即便是最微不足道的场景,在他的笔下也充满了张力和象征意义。我特别欣赏他如何巧妙地运用环境描写来烘托人物内心的波澜。比如,书中描绘某次谈判的场景,空气中弥漫的湿冷和窗外若隐若现的雾气,无声地暗示了局势的微妙与不确定性。你几乎能闻到那种陈旧文件和昂贵雪茄混合在一起的味道。更妙的是,他并没有将人物脸谱化,那些所谓的“对手”也都有着复杂而多面的动机,他们的每一次妥协与坚持,都像是在走钢丝,稍有不慎便是万丈深渊。读到某些关键的转折点时,我甚至会不由自主地屏住呼吸,生怕打断了那种微妙的平衡。这种将宏大叙事融入细腻情感的笔法,让原本可能枯燥的政治角力,焕发出令人着迷的人性光辉与阴影。它不仅仅是在讲述“发生了什么”,更是在探索“为什么会这样”,这种深度挖掘的努力,让整本书的厚重感油然而生。
评分从结构安排上来看,这本书展现了作者高超的布局能力。它并非严格按照时间顺序推进,而是采用了多线并行的叙事策略,穿插着过去的回忆、即时的思考以及对未来可能性的预判。这种非线性叙事不仅有效避免了叙述的单调,更重要的是,它极大地增强了悬念和代入感。每一次视角和时间点的切换,都像是一次精密的剪辑,将原本分散的信息碎片重新组合,引导读者自己去拼凑真相的全貌。有那么一瞬间,我甚至觉得自己在玩一个复杂的解谜游戏,而作者就是那个隐藏在幕后的大师,步步引导,却又不将谜底轻易揭示。特别是当作者突然插入一段关于主人公早年经历的简短闪回时,那种恍然大悟的感觉,让前面所有的铺垫都找到了逻辑的归宿。这种复杂而又清晰的结构,证明了作者对材料的驾驭能力达到了一个非常成熟的阶段,绝非一般作品可以比拟。
评分这本书的语言风格简直是一场华丽的文字冒险。它不像某些严肃的非虚构作品那样刻意保持距离感,反而充满了极强的画面感和听觉冲击力。作者似乎对词汇的挑选有着近乎偏执的追求,每一个动词和形容词都像是经过千锤百炼的宝石,准确地镶嵌在最需要它们的位置。我特别喜欢他运用的一些比喻,它们既不陈旧俗套,又恰到好处地抓住了事物的本质。例如,将外交辞令比作“用丝线编织的枷锁”,精准地描绘了那种既优雅又束缚的处境。阅读过程更像是沉浸式体验,我感觉自己不是在阅读文字,而是在亲身参与那些午夜的密谈,感受着跨越文化和语言障碍所产生的巨大摩擦力。这种流畅而富有节奏感的文字构建了一个完整、可信的世界观,让你完全忘记了现实中的时间流逝。即便是描述冗长的会议记录,也被作者用巧妙的句式变化和插入的内心独白处理得引人入胜,丝毫没有让人感到拖沓,反而增添了一种历史的厚重感和紧迫感。
评分無可無不可
评分無可無不可
评分無可無不可
评分無可無不可
评分無可無不可
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有