圖書標籤: 林紓 外國文學 華盛頓·歐文 美國 美國文學 明清 文言文 魏易
发表于2025-03-23
拊掌錄 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
華盛頓·歐文,三度赴歐,在英、法、德、西等國度過瞭17年。他訪問名勝古跡,瞭解風土人情,收集民間傳說,積纍豐富的創作素材。本書讓作者備受贊譽,一掃美國文學在文學界的印象,歐文因此被譽為“美國文學之父”。文學傢拜倫、傑剋倫敦、司各特和薩剋雷、葉聖陶等人熱情稱贊,是美國文學贏得世界聲譽的第一人。
先讀兩本最薄的 這本更易讀 短篇集子 可惜沒淘到蘭姆那本 尼瑪這譯筆也太叼炸天瞭吧
評分雖然聽說林琴南其實不懂外語時挺鄙視他“翻譯傢”這頂帽子的。不過是得承認他的文言文流暢優美,明白如話,難怪風行一時。感覺Irving的散文比小說寫得好;不過當時美國小說水平都一樣低,沒什麼好說的
評分序寫得好,讀的是萬有文庫版
評分時人聲嘈雜,獨餘一人為舟中孤客,既無朋儔,又無逆旅主人前來見迓。雖餘今足履先人之國土,亦但自覺為生客耳。
評分林琴南:“吾中國百不如人,獨文字一門,差足自立。今又以新名辭盡奪其故,是並文字而亦亡之矣。嗟夫!”
第一眼看到封皮上这样一句话:“你可以一身名牌,几次游历,却无法真正领悟“英伦”,“英伦风范”以文学形式优雅呈现。”顿时觉得这本书已经没有了收藏的价值,只能沦为“速成”的快餐文化中的一员。看完觉得一股抑郁之气噎在喉咙,不吐不快。 其一:对仗的天堂,成语的词典 ...
評分欧文是以语言见长的作者,喜欢用排比句,这一点我却是不喜欢的,英国的作家感觉语言更加晦涩一点,没那么好理解,但丰富性也更大.这本书的中文翻译有点不伦不类,想学古风,但是又达不到,最后成了一部成语词典了,随处可见四个字为一组的排比句,让我看得难受死了.散文...
評分本书大多是游记,华盛顿欧文从美国游历至英国,将所看所听记录,译本文字还是比较好的,多用四字成语,很有古味,与原文作者本身的气质比较相符。由于时间关系,挑了几篇文章看,作了一些摘抄,以便日后回顾。 译本摘抄 短文《罗斯科》 有的人仿佛仅凭自身努力出类拔萃,面对...
評分一般来说,好的游记往往是情景交融的,正所谓“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”,而山水之间能让人醉的,风景其实倒在其次,真正重要的是风景之中人们的活法,他们的饮食起居、婚丧嫁娶、盛大节日这些风俗人情,居住地的名胜古迹、历史传说、名人逸事这些文化元素。当一个人...
評分欧文是以语言见长的作者,喜欢用排比句,这一点我却是不喜欢的,英国的作家感觉语言更加晦涩一点,没那么好理解,但丰富性也更大.这本书的中文翻译有点不伦不类,想学古风,但是又达不到,最后成了一部成语词典了,随处可见四个字为一组的排比句,让我看得难受死了.散文...
拊掌錄 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025