英汉汉英水利水电词汇

英汉汉英水利水电词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:国防工业出版社
作者:赵修臣
出品人:
页数:514
译者:
出版时间:2006-1
价格:30.00元
装帧:
isbn号码:9787118042535
丛书系列:
图书标签:
  • 水利水电
  • 词汇
  • 英汉
  • 汉英
  • 专业词典
  • 工程
  • 翻译
  • 科技
  • 双语
  • 工具书
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

英汉·汉英水利水电词汇,ISBN:9787118042535,作者:赵修臣, 浩瀚主编

《英汉汉英水利水电词汇》:开启水利水电领域的语言之门 作为一本专注于水利水电领域的专业词汇工具书,《英汉汉英水利水电词汇》旨在为广大水利水电从业者、研究人员、学生以及相关领域的翻译工作者提供一份全面、权威、实用的语言参考。本书打破了传统词汇手册的局限,通过英汉、汉英双向对照的形式,力求精准、详尽地收录并解释水利水电工程建设、运行、管理等各个环节所涉及的专业术语。 内容之广博:覆盖水利水电的每一个角落 本书的编纂充分考虑了水利水电工程的复杂性和多学科交叉性。其收录的词汇涵盖了以下几个主要方面: 水文与水资源管理: 包括水文测量、径流分析、水量分配、水资源评价、防洪减灾、水土保持等内容。例如,诸如“降水量”、“蒸发量”、“径流系数”、“洪水预报”、“流域管理”等核心概念,以及更细化的术语如“千年一遇洪水”、“百年一遇洪水”、“旱灾风险评估”等。 水工建筑物: 涵盖了各类水工建筑物的名称、结构、功能和设计原则。例如,大坝(重力坝、拱坝、面板坝、填筑坝等)、泄洪建筑物(溢洪道、闸门、消能工)、取水建筑物(进水口、导流洞)、输水建筑物(输水隧洞、输水渠道、输水管道)、发电厂房、船闸、升船机等。对这些建筑物各组成部分的详细名称和功能也有深入的收录,如“坝体”、“坝基”、“灌浆帷幕”、“启闭机”、“尾水管”等。 水力发电: 涉及水电站的类型、设备、运行和维护。包括“水轮机”(混流式、贯流式、轴流式、斜流式、冲击式)、“发电机”、“调速器”、“励磁系统”、“电气设备”、“继电保护”、“水库调度”、“发电量”、“厂用电”等。对于不同类型的水轮机及其关键部件,本书也进行了细致的解释。 水利工程施工: 涵盖了施工方法、技术、设备和质量控制。例如,“土石方工程”、“混凝土工程”、“爆破工程”、“围堰”、“支护工程”、“模板工程”、“施工机械”(挖掘机、推土机、装载机、混凝土搅拌车)等。对于具体的施工工艺,如“高边坡支护”、“大体积混凝土温控”、“水下混凝土浇筑”等,也提供了相应的专业词汇。 水利工程管理与经济: 包括工程项目管理、合同管理、安全管理、环境影响评价、工程经济分析等。例如,“项目可行性研究”、“初步设计”、“施工图设计”、“招投标”、“工程监理”、“安全生产”、“环境影响报告书”、“投资效益分析”、“生命周期成本”等。 相关学科交叉领域: 考虑到水利水电工程的综合性,本书还收录了与地质工程、岩土工程、结构工程、机械工程、电气工程、环境科学、信息技术等相关领域的交叉术语,以满足日益增长的跨学科研究和实践需求。 结构之严谨:双向对照,精确释义 《英汉汉英水利水电词汇》采用严谨的结构设计,确保用户能够便捷高效地获取所需信息: 英汉部分: 按英文字母顺序排列,每个词条都提供清晰准确的中文翻译。翻译力求贴近水利水电行业的实际应用,避免泛泛而谈,而是针对特定工程场景进行解释。对于一词多义的术语,会根据水利水电领域的不同语境给出相应的解释。 汉英部分: 按汉语拼音顺序排列,为用户提供从中文到英文的翻译。这对于需要撰写英文报告、论文或与国际同行进行交流的研究人员和工程师尤为重要。同样,针对专业术语,会提供最贴切的英文表达。 释义与例证: 对于一些关键或易混淆的术语,除了直接翻译外,还会提供简明扼要的释义,阐述其概念、作用或所属的工程环节。在部分词条后,会附带简短的英文或中文例句,以帮助用户理解词汇在实际语境中的运用,从而更深刻地掌握其含义。 索引: 完善的索引系统,方便用户快速查找。无论是按英文字母还是汉语拼音,都能迅速定位到目标词条,极大地提高了查阅效率。 特色与价值:提升专业素养,促进国际交流 《英汉汉英水利水电词汇》的价值体现在以下几个方面: 提升专业学习效率: 对于水利水电专业的学生而言,本书是学习课程、理解教材、完成作业的得力助手,能够帮助他们快速建立起扎实的专业词汇基础。 助力工程实践: 对于在工程一线工作的工程师和技术人员,本书是解决实际工作中遇到的专业术语翻译和理解难题的宝贵工具,确保沟通的准确性,减少因语言理解偏差带来的潜在风险。 促进学术研究: 对于从事水利水电领域科学研究的学者,本书能够提供严谨、规范的术语参考,支持他们阅读和撰写高水平的学术论文,并有助于与国际学术界进行深入交流。 服务翻译工作: 对于从事水利水电领域的翻译工作者,本书提供了权威、系统的专业词汇对照,是确保翻译质量、提高工作效率的重要保障。 推动行业发展: 通过提供标准化的专业语言工具,本书有助于行业内部术语的统一和规范,从而提升整体的专业水平,并为中国水利水电技术走向国际市场提供语言支持。 《英汉汉英水利水电词汇》不仅仅是一本简单的词典,它是连接中国水利水电技术与国际语言交流的桥梁,是每一位投身于这一伟大事业的专业人士不可或缺的案头宝典。它将助力您更深入地理解水利水电的奥秘,更流畅地表达您的专业见解,更有效地参与到全球水利水电的建设与发展中。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本词汇书,从封面到内页的排版,都透露出一种严谨而实用的气息。我作为一个常年在一线工作的工程师,对于专业领域的工具书有着非常高的要求,尤其是涉及到跨语言的专业术语时,准确性和覆盖面是首要考量。我记得有一次,我们在审阅一份中外合作项目的设计文件时,对于一个关于“水头损失”的表述产生了分歧,双方的理解在细微之处有所偏差,直接关系到后续的计算模型。当时手里没有一本权威的参考,沟通起来颇为费劲。这本书的出现,就像是给我的工具箱里添了一把瑞士军刀。它不仅仅是简单的中英互译,更重要的是,它似乎对水利水电工程中的特定语境和约定俗成的表达方式有着深刻的理解。比如,对于一些复合词组的翻译,它提供的不仅仅是一个字面意思的对应,而是更贴近行业内实际用法的专业表达。我注意到它在一些复杂的水工结构,例如“泄洪洞”或“压力钢管”等关键术语的翻译上,给出了不止一种可能性,并对适用场景进行了区分,这对于我们撰写技术报告和规范时避免歧义至关重要。那种细节处理上的匠心,让我相信作者绝对是深谙此道的专家,而不是简单的词典编撰者。

评分

我最欣赏这本书的一点,是它对于那些“一词多义”或“语境依赖型”术语的处理方式。在水利工程领域,同一个英文单词在不同的上下文中,可能指向完全不同的概念。比如“Weir”,它可以是堰,也可以是水坝结构的一部分,在不同的水力计算模型中含义侧重也不同。如果只是简单地提供一个对应词,很容易在实际应用中造成误用。这本书非常巧妙地在翻译后面,以极简的方式给出了英文术语在特定语境下的解释,或者直接标注了该术语在不同工程子领域(如水力学、结构力学、水文气象等)的首选译法。这种层级分明的释义结构,极大地降低了初学者摸索的时间成本,同时也为资深人士在处理复杂交叉学科问题时提供了可靠的参考锚点。它不是简单地“翻译”,而是在进行“概念对齐”,这才是专业工具书的真正价值所在。

评分

说实话,我最初拿到这本书时,是抱着一种“姑且一试”的心态。毕竟市面上同类的专业词汇书不少,很多要么是翻译质量粗糙,要么是收录范围过窄,更新速度跟不上行业发展。但翻开《英汉汉英水利水电词汇》后,我立刻被它强大的信息密度和清晰的逻辑结构所吸引。它在编排上没有采取那种僵硬的字母顺序,而是似乎根据水利水电工程的专业模块进行了巧妙的组织,这使得我在查找与某个具体工程阶段相关的术语时,效率极高。举个例子,当我在研究“泥沙运动模型”时,发现相关的一系列术语,如“冲刷深度”、“挟沙能力”、“非恒定流床荷载”等,都被归类在一起,并且英汉对照的释义简洁明了,没有多余的行话干扰。更让我惊喜的是,它对于一些新兴技术领域的词汇也有所涉猎,比如与“智能水文预报”或“可再生能源并网”相关的专业术语,虽然不是主流,但也能找到,这体现了编者紧跟时代脉搏的努力。我甚至发现了一些特定于我国工程实践的术语在英文部分也有对应的解释,这对于我们与国际接轨时,能更有效地向外方阐述我们的技术标准提供了极大的便利。

评分

这本书的印刷质量和装帧设计也值得称赞,这对于一本需要频繁翻阅的工具书来说,是保障使用寿命的关键。我是一个非常注重书本触感的人,很多工具书往往纸张过于单薄,或者油墨容易蹭到手上。但这本词汇书的纸张厚度适中,触感偏哑光,既保证了阅读的舒适度,也显得非常耐用。更重要的是,它在排版上对中文和英文的字体大小、行距进行了精妙的平衡。通常情况下,中英对照的词汇书很容易出现某一方的字体过于拥挤,导致阅读疲劳。然而,这本书通过留白和恰当的字体字重对比,使得在查找某一方向的翻译时,眼睛能迅速定位到所需信息,极大地减少了检索时间。我发现自己甚至可以不依赖索引,仅凭对专业领域的记忆,就能快速在章节间跳转定位。这种用户体验上的友好设计,往往是那些不把用户放在心上的出版物所缺乏的,这套书的编者显然在用户友好性上投入了大量的思考。

评分

回顾我过去几年接触的几本专业词汇书,大多侧重于收录量,追求“大而全”,结果反而导致了信息过载和查找困难。但《英汉汉英水利水电词汇》明显采取了“专而精”的策略。它似乎将重点放在了那些在设计规范、施工合同和国际会议中出现频率高、且容易产生理解偏差的核心术语上。我个人在使用中,几乎没有遇到过“查不到”或者“查到了但描述过于宽泛”的情况。特别是对于一些非标准化的工程术语,如某些特定型号的水泵、阀门组件或者最新的监测设备名称,书中都有非常精准的对应。这种聚焦核心、保证质量的做法,使得这本书成为了我案头必备的“镇库之宝”。它不追求包罗万象地涵盖所有冷僻词汇,而是确保在最关键、最常发生的专业交流场景中,提供最准确、最权威的支持。对于每一个与水利水电打交道的人来说,这本词汇书提供的安全感和专业支撑,是无法用价格衡量的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有