It is only James Joyce's towering genius as a novelist that has led to the comparative neglect of his poetry and sole surviving play. And yet, argues Mays in his stimulating and informative introduction, several of these works not only occupy a pivotal position in Joyce's career; they are also magnificently assured achievements in their own right. Chamber Music is 'an extraordinary debut', fusing the styles of the nineties and the Irish Revival with irony and characteristic verbal exuberance. "Pomes Penyeach and Exiles" (highly acclaimed in Harold Pinter's 1970 staging) were written when Joyce had published Dubliners and was completing.It is a portrait of the artist as a young man. Both confront painfully personal issues of adultery, jealousy and betrayal and so pave the way for the more detached and fully realized treatment in Ulysses. Joyce's occasional verse includes "Ecce Puer" for his new-born grandson, juvenilia, satires, translations, limericks and a parody of Samuel Taylor Coleridge. All are brought together in this scholarly, fully annotated yet accessible new edition.
评分
评分
评分
评分
当我真正沉浸到那些篇章之中,我立刻捕捉到了一种难以言喻的节奏感,它不是那种平铺直叙的叙事腔调,而更像是一种在黑暗中摸索前行的脚步声,时而急促,时而迟疑。这批二十世纪的经典作品,它们之所以能被冠以“经典”之名,绝非浪得虚名,它们捕捉到了那个特定历史时期知识分子群像的集体焦虑与个体挣扎。我发现自己时常会停下来,反复咀嚼那些看似简单却蕴含多重指涉的意象——比如高悬的月亮,它在不同的诗中承载了太多的重量,既是乡愁的载体,也是遥不可及的理想的象征。这种多义性是成熟诗歌的标志,它要求读者不只是被动接收,而是要主动参与到意义的建构过程中去。我特别欣赏那些打破常规句法的处理,那种故意为之的断裂感,精准地模仿了流亡者在语言和文化之间寻找平衡时的那种微妙的失调感。读罢几首,我感到自己仿佛也被卷入了一场漫长的辩论,对象是身份的本质、故土的含义,以及艺术在破碎世界中的责任。
评分这本诗集,乍看之下,书名《诗与放逐者》便带着一股浓郁的时代气息和某种挥之不去的疏离感。我翻开扉页,第一印象是那种略显陈旧的纸张触感,散发着老派印刷品的特有味道,仿佛能透过油墨的痕迹感受到上个世纪那些不为人知的角落里,思想的激流是如何暗涌涌动的。我迫不及待地想知道,这些“放逐者”的灵魂究竟是如何在文字中构建他们的避难所的。我尤其关注那些被时间磨砺过、却依然闪耀着锐利光芒的词句,它们是否能够穿透现代生活的喧嚣,直抵人心最柔软的那个部分?我想象着那些背井离乡的灵魂,他们笔下的风景可能不再是熟悉的乡土,而是由记忆碎片和异乡的冷雨构成的迷宫。这种对“失落”与“寻找”的永恒主题的探讨,无疑是文学永恒的魅力所在。我期待着诗歌本身的力量,那种超越叙事逻辑的、直击情感核心的爆发力,能够将我从日常的琐碎中瞬间抽离,投入到一种更深沉的、更具共鸣的体验之中。这本书的排版也颇为讲究,那种恰到好处的留白,像是在无声地邀请读者放慢呼吸,去细细品味每一个停顿和每一个重音。
评分阅读体验的流畅度在这本书中表现得非常奇特。有时,诗歌的意象转换快得让人应接不暇,仿佛是老式电影的快速剪辑,一眨眼就从寒风凛冽的广场跳跃到了温暖的室内,这种跳跃感本身就构成了某种情绪上的张力。然而,另一些诗篇又极其缓慢,每一个词语都像是被精心放置的石块,需要时间去感受它们之间的地质压力。这种动静结合的阅读节奏,非常考验读者的专注力,也正因如此,它成功地避免了冗余和疲态。我尤其关注诗人们如何处理“时间”这一主题,在流亡的语境下,时间似乎被拉长、扭曲,过去与现在不断地交叠在一起。诗歌里对光影的描摹也极其出色,那种阴影的长度、光线的角度,都不仅仅是简单的自然描述,而是承载了强烈的心理暗示。这让我意识到,这不仅仅是一本诗集,更像是一部微缩的、关于二十世纪精神史的编年史。
评分总的来说,我带着一种朝圣般的心情完成了这次阅读之旅。这不是一本适合在通勤路上消磨时间的读物,它需要一个安静的、没有干扰的空间,以及一颗愿意敞开心扉去接受挑战的心。从文学史的角度看,这些作品清晰地勾勒出了现代主义向后现代过渡时期的某种关键的焦虑节点,它们是抵抗遗忘的强有力工具。更重要的是,它们让我重新审视了“家”的定义。家不再是一个地理位置,而可能是一种在内心深处不断重建的叙事结构。在那些关于漂泊、审视与重塑自我的诗句中,我找到了某种属于自己的回响。那些被放逐的灵魂,他们用自己破碎的语言,拼凑出了一个比完整世界更加真实和深刻的内在宇宙。这种深度和广度,使得这本书的价值远远超出了纯粹的文学欣赏范畴,它更像是一面镜子,映照出每一个身处时代洪流中的个体的复杂处境。
评分这本书的装帧设计,说实话,在当代审美中显得有些低调,甚至可以说是朴素得有些过分了。但正是这种不加修饰的质地,反而衬托出内容本身的重量。我倾向于认为,好的诗集不需要花哨的封面来哗众取宠,它的价值在于其内核的密度。透过这些文字,我感受到了一种坚韧不拔的精神力量,它不像某些现代派作品那样热衷于故作高深或故弄玄虚,而是直接地、近乎残酷地剖开了人性的困境。例如,其中有一组诗歌,描绘了在异国他乡目睹故国新闻时的那种无力感,那种心跳停滞的瞬间被捕捉得异常精准,让我联想起自己曾经在海外经历的那些时刻,喉头像是被什么东西堵住了一般。这种真诚的、不加粉饰的记录,远比任何宏大的宣言都更具穿透力。我喜欢这种不迎合市场的、专注于挖掘深层情感矿藏的创作态度,它提醒着我,真正的文学探索是需要付出代价的。
评分little joy and great sorrow
评分真实评分四星,脑残粉加成总评5星。
评分就像Dostoevsky大部分小说都可以叫《罪与罚》一样,Joyce的大部分作品可以叫《忠诚与背叛》
评分little joy and great sorrow
评分little joy and great sorrow
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有