文澤爾:旅居德國斯圖加特的偵探小說作傢,從事材料學研究。以文澤爾為主要人物著有文澤爾係列偵探小說。文澤爾係其筆名,真名不詳。
自2003年起,文澤爾開始以“自由意誌市”這個虛構的城市為主要背景撰寫中長篇偵探小說,迄今已完成本係列《冷鋼》、《韆歲蘭》、《特奎拉日升》、《讓最後一縷光芒消散》、《無弦小提琴》等十餘部,創作量近百萬字。
《冷鋼》是“文澤爾係列偵探小說”中文版推齣的第一本。早在數年前曾被某網站文學編輯看中,並認為是不世齣的歐美偵探推理小說名傢作品而加以推薦。在天涯和貓撲連載時更被無數讀者認為是近年來少有的經典推理小說。
文澤爾係列偵探小說注重細節描寫,由於作者研究方嚮為材料科學所緻,作品中涉及的細節元素相當專業且精彩,《冷鋼》一書中對日本武士刀等冷兵器的描寫相當精彩。
與古典偵探推理小說不同,文澤爾係列偵探小說更推崇推理因素的開放性,故事的綫索延伸到作品之外。《冷鋼》一書中更是創造性的收錄瞭作者繪製的地圖,案情的解密甚至可以獨立於故事的進展之外,閱讀時猶如和作者進行一場智力賽跑。
[齣版題記]
為瞭讓一群真實存在的生命能夠真正生活在某個遙遠卻又觸手可及的地方,作者創造瞭一個城市——自由意誌市。作者走進瞭這個城市,將他所遇到的、所看到的記錄瞭下來,於是便有瞭這個係列作品。
以冷靜推理聞名自由意誌市的文澤爾曾經是十一警察分局的一個探員,在“鐮刀羅密歐”案件之後,他辭去瞭警察工作,獨自開辦瞭自己的偵探事務所,並且有瞭一個聰明但有些粗心大意的助手塔芙妮。文澤爾的好友兼曾經的同事漢迪剋是一個死闆認真的傢夥,而文澤爾不修邊幅的大學同學莫斯曼則是一位頂尖級的黑客,他們都在故事裏給文澤爾很大的幫助和支持。另外還有風趣幽默的大鬍子探長積格勒、在工作中與文澤爾暗暗較勁的卡爾探長以及神秘的前任探長漢斯·穆斯卡林,他們是自由意誌市的主角,他們的故事就成為瞭這個係列的故事。
[內容介紹]
天堂總禁錮在我們的苦難中
地獄卻丟失在我們的樂園裏
1984年3月,自由意誌市發生瞭著名的“月圓夜斬首案”。因為凶器是一柄鋒利的刀,所以凶手被人們稱為“鐮刀羅密歐”。由於同事間偶然的閑聊,文澤爾得知瞭這個案件,可是8年時間過去瞭,許多當初的綫索已經斷掉,甚至案件在當事人親友的記憶中也模糊起來。文澤爾能找到案件的綫索嗎?
8年間又接連發生瞭數起“月夜斬首案”,甚至還發生瞭3起模仿案,文澤爾能破解這起連續殺人案的關鍵嗎?又一個3月月圓夜到來前,他能找齣凶手、救下無辜的生命嗎?
整体来说这部小说结构还是不错的,可以让人有读下去的冲动,有情节和故事,尽管在有些地方略显敷衍,但这可能跟译者的翻译有关系,还有就是在人物塑造上有点过于生硬了。
評分一个土生土长的中国人只是去德国留学了几年,写的东西就被人认为是翻译过来的了,是件很好玩的事情。翻译腔玩到这个份上,作者的文笔究竟好还是不好已经成为一个很玄妙的问题了 “尽管在有些地方略显敷衍,但这可能跟译者的翻译有关系” 于是从来都不曾存在过的“译者”成了...
評分很久没有看过这么用心写的推理小说了,个中优点不想多说了,因为读这部小说后的感受两个字可以表达--过瘾。 只想说一点美中不足,在人物的对话中,各角色的措辞和语气没有变化。这时读起来就会卡住。在第一人称的时候:经常出现“XX了呢。”之类的语气,本身就很像日剧或者台湾...
評分一个土生土长的中国人只是去德国留学了几年,写的东西就被人认为是翻译过来的了,是件很好玩的事情。翻译腔玩到这个份上,作者的文笔究竟好还是不好已经成为一个很玄妙的问题了 “尽管在有些地方略显敷衍,但这可能跟译者的翻译有关系” 于是从来都不曾存在过的“译者”成了...
評分看完《冷钢》,最多的感觉是作者用了大量的电影手法——特写,聚焦,分镜,对话……很多地方都给人很强的图像感,而且做得相当成功,最成功的几个镜头,个人觉得是坎普尔受虐的部分和地下停车场跟老吉姆碰头的部分,电影的镜头好像就近在眼前,焦点处理得恰到好处,用一个套词...
我承認文澤爾寫得不錯,非常流暢,雖然不夠精緻——但也隻能實事求是地給分。在內容編織和文字上各扣一顆星,於是就隻剩下三顆。
评分比荒野獵人好多瞭
评分有點難以釋懷 依舊是文澤爾式翻譯腔&裝逼感
评分三星半。結尾逆轉蠻厲害的,可惜有點匆匆草草瞭,不夠帶勁啊
评分好! 文澤爾加油~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有