亚瑟·柯南·道尔爵士,1859年生于苏格兰爱丁堡。曾入爱丁堡大学医学院就读,后定居伦敦。由于并不热衷医务,使他有许多空闲时间,从事福尔摩斯探案的书写工作。第一篇成名作品《暗红色研究》于1886年完成。1890年在《四个人的签名》出版后,他放弃了医务专心写作。柯南·道尔一生多彩多姿且曲折离奇。他是个历史学家、捕鲸者、运动员、战地通讯记者及唯心论者。他曾亲自参与两件审判不公的案子,并运用他的侦探技巧证实那罪犯其实是清白的。
1902年,柯南·道尔因在波尔战争中于南非野战医院的优异表现荣封爵士。逝于1930年。
“你从阿富汗来?”——这是夏洛克·福尔摩斯一八八六年四月诞生于英国所说的第一句话,对象当然就是日后负责记叙他一生行迹并充当他探案助手的约翰·华生医生。彼时华生医生方由阿富汗战场负伤被遣送归国,想找一处分租的廉价居所,经由朋友介绍,有名怪人亦因房租太高无人分摊而烦恼,两人遂因此在大学的化学实验室初次碰了面。这段经过写在福尔摩斯探案的处女作《暗红色研究》中;那处分摊的租屋则是摄政公园旁、往后侦探小说世界最重要的一个住址:伦敦市贝克街二二一号B座。而“你从阿富汗来?”这石破天惊的典型福尔摩斯首次推理,也成为一百五十年推理史上最重要的一句定场辞。
本书分两部分:暗红色研究、四个人的签名。
刚看了序言,这位序作者表达上有些怪异,有些地方表达不清。不过还是有一些独到见解,与引人深思的话语。但是,有些观点有些片面,他也逃避了一些关键论证。并不是说他所推崇的福尔摩斯不好,只是我不太喜欢这种一边倒的论证方式。鉴于我只是看过BBC的Sherlock,还不曾仔细读过...
评分这是台湾人翻译的,用词造句上很不符合大陆习惯,而且很多译名看起来相当别扭,翻译功力比不上群众出版社的。据我所知,台湾卖的最好的版本,还是大陆群众出版社的那个版本的繁体字版! 举个例子:《血字的研究》,王知一翻译为《暗红色研究》; 《四签名》翻译为《四个人的签...
评分这是目前我看到的翻译的最为准确的一套《福尔摩斯探案全集》了,一改之前译本的诸多错译之处,使读者可以看到更接近原汁原味的福尔摩斯探案传奇。
评分 评分怎么说呢,头一次看期待太高?也许是因为时代的关系写作风格不适应。总之是略感失望。当然了,故事的设计情节的展开等等等等吧都是经典的。只是有些小情绪吧。 柯南道尔是伟大的,因为他而诞生了柯南。。。不对,不对。是因为他而影响了侦探小说的历史,以及现在的发展。总觉得...
《血字的研究》类似于《恐惧之谷》,先是对现在的案情作一交代,之后将多年前发生的事情原委一一道破。不同在于前者所塑造的所谓“恶人”让人恨不起来,读后心中悲切。不知是不是《恐惧之谷》先入为主,感觉早有耳闻的《血字的研究》低于期待,四签名感觉更加一般。另外,我个人不太喜欢这本书的翻译,“暗红色研究”,没有“血字的研究”听着酷是不是……
评分推理外衣下的爱情故事和寻宝故事。不知为什么很多人吐槽,但我觉得翻译的非常好!
评分差点味~
评分《血字的研究》类似于《恐惧之谷》,先是对现在的案情作一交代,之后将多年前发生的事情原委一一道破。不同在于前者所塑造的所谓“恶人”让人恨不起来,读后心中悲切。不知是不是《恐惧之谷》先入为主,感觉早有耳闻的《血字的研究》低于期待,四签名感觉更加一般。另外,我个人不太喜欢这本书的翻译,“暗红色研究”,没有“血字的研究”听着酷是不是……
评分这套被无数“网络资深英国文学评论专家”因为前两篇名字的原因而大骂翻译垃圾的译本为什么我读着挺好的呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有