韓素音簡介
韓素音(1916- ),著名英籍華人女作傢,中國人民的忠實朋友。曾先後在燕京大學和比利時布魯塞爾大學就讀。
韓素音1916年9月12日齣生於河南信陽的一個車站,父親是從比利時留學歸來的中國第一代鐵路工程師,母親是比利時人。韓素音原名周光瑚,"韓素音"是她的筆名,意思是為中國發齣的“細小而樸素的聲音”。青少年時代的韓素音,理想是當醫生,她曾先後在燕京大學、比利時布魯塞爾大學讀醫科。1937年“七七事變”爆發後,韓素音毅然決定迴國:"中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!……迴到我的祖國去!沒有什麼愛比這種愛的力量更為強大。"
從醫幾年後,韓素音成瞭一個作傢。同時,她的一生都在緻力於中國和西方世界的溝通與理解。1956年以後,韓素音曾多次訪問中國,她曾多次會見和采訪毛澤東、周恩來等中國國傢領導人,並寫下一係列關於中國問題的專訪和紀實作品。那個年代,在中國至少有一億人聽說過韓素音的名字。最為國人熟知的,是她和周恩來總理的深厚友情。
1980年代以來,韓素音的作品陸續被翻譯介紹到國內,如自傳《傷殘的樹》、《無鳥的夏天》、《凋謝的花朵》、《吾宅雙門》、《再生鳳凰》,小說《青山青》、《等到早晨來臨》、《迷人的城市》及傳記《周恩來的世紀》、《早晨的洪流:毛澤東與中國革命》等。
1952年,韓素音用英文寫就的自傳體小說《瑰寶》(A Many Splendoured Thing)一齣版即在西方世界引起轟動,奠定瞭她在國際文壇上的地位。當時英國駐香港總督馬爾剋姆•麥剋唐納親自作序:“對於當代亞洲和東西方關係中的那些極為重要的問題,我還沒看到有哪一本書比韓素音的這本書錶現齣更為深邃的洞察力……而且韓素音的情思與文筆精美動人,飽含激情、詩意和哲思……” 1955年,美國20世紀福剋斯公司把《瑰寶》搬上銀幕,譯名《生死戀》(Love Is A Many Splendoured Thing),次年獲得瞭三項奧斯卡奬。2007年4月,上海世紀齣版集團的世紀文景文化傳播有限公司引進、齣版瞭在西方世界風靡瞭半個多世紀的《瑰寶》,使這部用英文寫就的、書寫中國的經典小說終於迴歸瞭祖國。
韓素音為奬掖後學,鼓勵文化交流,捐資設立瞭韓素音青年翻譯奬、中外科學基金奬、彩虹奬、中印友誼文學奬和普及英語奬。其中由中國翻譯者協會主辦的韓素音青年翻譯奬是我國翻譯界最高奬項,被稱作翻譯界的“奧斯卡”,至今已舉辦瞭20屆,是目前國內組織時間最長的一項翻譯賽事,對於培養翻譯人纔、促進外語教學發揮瞭有益的作用和影響。今年的競賽由中國譯協《中國翻譯》編輯部與中國人民大學外國語學院聯閤舉辦。
1997年以後,韓素音因年事已高,不便常常迴國。92歲的她現居瑞士洛桑,身體健康,思維敏捷,依然時刻關注著中國的進步和發展。2008年8月29日,瑞士在瓦萊州為韓素音設立瞭雕像,韓素音親自參加瞭雕像揭幕儀式。據悉,中國也將為韓素音這位中國人民的老朋友樹立雕像。
韓素音對中國的情感終生不渝。她曾說:“我的一生將永遠在兩個相反的方嚮之間跑來跑去:離開愛,奔嚮愛;離開中國,奔嚮中國。”
《瑰寶》內容簡介:1940年代末的香港,一個繁忙而擁擠的中轉站,各色觀望人群的“避難”島。在這裏,剛從英國完成學業、歸途中因戰亂滯留香港的中西混血兒、年輕的女醫生韓素音,邂逅英國記者馬剋·艾略特,兩人墜入情網。韓素音一心要迴大陸報效祖國,而在當時的情勢下,馬剋這樣的來自“帝國主義國傢”的新聞記者還不可能被人民政權接受……於是,中英文化、歐亞文化,不同人種和階層的生活狀況與生存意識,不同的政治製度與精神信仰,所有的一切都與他們的愛情奇妙地交融在一起,造就瞭他們用生命與曆史撞擊的愛情時光。
1955年,美國二十世紀福剋斯公司把這部小說搬上銀幕(譯名《生死戀》、《愛情至上》),次年獲得瞭兩項奧斯卡奬——詩意與藝術使這部小說比曆史本身更加長久。
《张爱玲私语录》里面有一条说道:我要写书——每一本都不同——(一)秧歌;(二)赤地之恋;(三) Pink Tears;然后(四)我自己的故事,有点像韩素音的书——不过她最大的毛病就是因为她是个Second rate writer,别的主场等却没有关系。我从来不觉得jealous of her,虽然她...
評分爱情是什么?这个不受时代、种族、国界限制的问题,早已成为古今中外文学艺术永恒的主题之一。在当下这个大众文化泛滥的时代,情爱几乎充斥在了每一首流行歌曲,每一部影视作品里,成为很多艺术大餐必不可少的元素和调味品。吃多了由各色爱情调制出的各色快餐的现代人,似乎已...
評分漩涡之美 书名:《瑰宝》 作者:韩素音 出版:世纪出版集团/上海人民出版社 定价:26.00元 1951年夏天,韩素音在香港玛丽医院一边工作,一边写作,《瑰宝》的书稿就在医院急诊室写成。小说的时间设定,是从1949年3月到1950年4月,也就是说,作者还没有从一种现在时的情绪中释...
評分一起買的兩本書,都是白色,純粹的白,韓素音的瑰寶和帕慕克的雪。這樣的色彩雖然一改《幽靈之家》的濃黑,卻也顯得觸目驚心。斷斷續續地看完瑰寶,總還是覺得遺憾,沒有辦法一口氣讀完,覺得還是不夠酣暢淋漓。只是讀一本書,太講究心境和環境了,太紛亂或是太惆悵的時...
評分作者:易大经 星期六早上刷微博,刷出一条新闻:11月2日,韩素音在瑞士洛桑家中去世,终年九十六岁。很容易就找到了她的自传三部曲之《无鸟的夏天》,这是三联书店在1981年出版的小三十二开,精致素雅,当年同另外两部自传《伤残的树》、《凋谢的花朵》得自成都...
綠茶婊自傳嗬嗬後
评分已藏
评分不錯的文字,獨特的視角.
评分你的愛遲早會像海潮一樣從我這裏完全退迴去,留下我,像一片濕漉漉的海灘,布滿無足輕重的碎片。我要在這之前把記憶保存下來。……我們跟彆人沒什麼兩樣,既不比彆人少點什麼,也不比彆人多點什麼。我們不過是這變幻莫測的世界上的一對匆匆過客,一對並不完美的戀人。 —————————————————————— 在那個特殊的年代,一個新女性的內心獨白。
评分她的文字裏 有清醒 有溫暖 有思考 有柔情 總之我喜歡
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有