斯蒂芬‧金,一九四七年齣生於美國緬因州波特蘭市,後在緬因州州立大學學習英國文學,畢業後因工資菲薄而走上寫作之路。自一九七三年齣版第一部長篇小說《魔女嘉莉》後,迄今已著有四十多部長篇小說和二百多部短篇小說。其作品是近年來美國暢銷書排行榜上的常客,還被翻譯成三十多種語言。有超過百部影視作品取材自他的小說。他因此被譽為“現代驚悚小說大師”。
一九九九年,斯蒂芬‧金遭遇嚴重車禍,僥幸大難不死。在康復後,他又立刻投入寫作。二○○三年,他獲得美國國傢圖書基金會頒發的“傑齣貢獻奬”。其後又先後獲得世界奇幻文學奬“終身成就奬”和美國推理作傢協會“愛倫坡奬”的“大師奬”。
在斯蒂芬‧金的眾多作品中,以曆時三十餘年纔終於完成的奇幻巨著“黑暗塔全係列”(共七捲)最為壯觀,也最受金迷推崇,書裏的人物與情節,散見於斯蒂芬‧金的其它小說中,堪稱他最重要的作品。《杜馬島》是其二○○八年齣版的新作,被評選為第二屆黑色羽毛筆奬“年度暗黑小說”,並獲得恐怖小說界最高榮譽——斯托剋奬。
目前斯蒂芬‧金與妻子居住於緬因州。
斯蒂芬·金的絕頂佳作,恐怖大師最浪漫的小說。
《屍骨袋》的深度異常幽邃,講的既是鬼故事,也是愛的故事,種族和權力的故事。
愛妻驟然離世四年之後,暢銷書作傢邁剋·努南仍深陷喪妻之痛不能自拔,沒有能力再愛,寫作事業也麵臨瓶頸,還時時為噩夢所擾。他不情願地迴到仿佛在夢中對他發齣召喚的湖畔彆墅莎拉笑,希望可在此找齣擺脫他人生睏局的密鑰,卻捲入瞭單親媽媽搶奪三歲小女兒監護權的紛爭,更闖進小鎮如蛛網般錯綜的百年糾葛與愈演愈烈的森森鬼氣中……
题目与正文无关,只是我最有感触的句子 文字传递的恐惧 周五午休的时候,学生来找我聊天儿,那时候我正在啃着斯蒂芬·金《尸骨袋》的后半部分。他问我感觉如何,我说看到现在也没觉得惊悚和恐怖,大概是文字能传达的恐惧感有限吧…… 他却不这么认为,分享了自己以前在读恐怖小...
評分有读者说到“重新洗版没啥意义”的问题,我作为策划之一来说一下吧。 其实出版方的心情跟大家一样,也是更愿意出新作或是以前大陆没有出过的作品,因为对于要看稿做书的人来说,编辑新作和旧作的时间成本是一样的,都是要逐字看过,常规三审三校的程序一道也省不了,可...
評分很多人说翻译的简直狗屁不通。 为什么我没有觉得?难道我有阅读障碍? 哪句话你们没看懂? 翻译的东西和原文的东西看起来多少有感觉上的差异,你把中国的古典小说翻译成英文你觉得还是那个味道么? 这书的翻译离佳译是有点距离,但是说狗屁不通的说看不懂的,是不是夸张了...
評分金后期的最佳作品,将爱情故事和蝴蝶梦般的幽魂故事结合得非常完美。 就像封底所说的:一个闹鬼的爱情故事。 强烈推荐!
評分怎么说呢? 我是看见后面的评论感觉应该很好看就带走了!结果前面三分之一是一个丧妻的老男人悲伤生活与神经质的生活叙述! 不知道是不是翻译的原因!我打算以后都不想看斯蒂芬.金的小说了! 还是岛田大神的小说有味道点。
絮叨
评分#省圖010#每一部都好看,真是厲害。初,似是作傢本人代入角色裏,迴到小鎮木屋尋找亡妻的秘密。中,結識單身母女,傾力相助爭奪撫養權。尾,揭開一場一九零零世紀初的黑白相殘,竟有怨靈寄身小鎮大開殺戒以復仇。終,痛並快樂著。
评分劇情拖拖拉拉,前小半簡直被氣死。斯蒂芬的細節描寫還是不錯的。劇情無力吐槽。隻想說一句:這他媽什麼翻譯!?讀都讀不通順!!!!!(╯‵□′)╯︵┻━┻
评分打五星全因為這書我全程看的很嗨,還有要贊一下這個颱灣翻譯,譯的好。
评分還好,不糟
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有