古語拾遺(こごしゅうい)は、平安時代の文献である。官僚・斎部広成が大同2年(807年)に編纂したもので、全1巻からなる。
807年(大同2年)2月13日に書かれたとされている。大同元年(806年)とする写本もあるが、跋(あとがき)に「方今、聖運初めて啓け・・・宝暦惟新に」とあることから、平城天皇即位による改元の806年(延暦25年・大同元年)5月18日以降であることが分かり、「大同元年」説は誤りということが分かる。
『日本後紀』の大同元年8月10日の条に「以前から続いていた「中臣・忌部相訴」に対する勅裁があった」とある。この条文から、「大同元年」論者は、『古語拾遺』をこの勅裁に先立つ証拠書類だと考えた。しかし、本文にはこの8月10日の出来事を前提に書かれているので矛盾することとなる。
斎部広成(いんべのひろなり:生没年不詳)は、平安時代初期(8世紀から9世紀頃)の官人。姓は宿禰(すくね)。
807年(大同2年)平城天皇の召問に応じ、「古語拾遺」を著した。これは、斎部氏(=忌部氏)は中臣氏とともに朝廷における祭祀をあずかってきたが、中臣氏から藤原氏が出て権力を持つようになると、中臣氏は祭祀に関して力を持つようになり、斎部氏(忌部氏)はその圧迫を受けるようになったことから、「古語拾遺」を著して斎部氏(忌部氏)の権利を主張したものである。この結果翌808年(大同3年)従五位下となっている。
评分
评分
评分
评分
我必须承认,这本书在视觉效果上达到了极高的水准,每一页的排版都经过精心设计,大量使用了留白和特制的字体样本,营造出一种典雅、肃穆的氛围。 然而,内容上,它更像是一部关于传统建筑榫卯结构的图解词典,收录了数百种不同结构节点如何相互咬合、支撑的剖面图和立体图。 文字部分对这些结构进行了极其技术性的描述,例如“燕尾榫的受力分析”、“斗拱的层级变化对屋顶荷载的影响”等等,这些内容专业性极强,对于非建筑专业人士来说,理解起来颇有难度。 这种对“结构力学”的执着,让我完全无法将其与“古语拾遺”这个书名联系起来。 难道作者认为,古代语言的“结构”可以通过建筑的“结构”来隐喻? 这是一个过于抽象的联想了。 我翻阅了目录,没有找到任何关于词汇、语法或音韵的章节,只有关于“梁架体系”、“地基处理”和“屋面防水”的详细论述。 这种明显的文不对题,让人在欣赏其印刷工艺的同时,对内容的可读性和目的性产生了深深的疑问。 这本书更适合建筑史研究者放在案头参考,而不是语言学者期待的珍本。
评分这本书的装帧设计倒是颇具古风,铜版纸的质感和泛黄的底色营造出一种历经沧桑的历史厚重感,然而内容却仿佛是一部上世纪七十年代的旅游指南,充满了对某条特定古道的详细徒步记录和沿途食宿的评价。 每一章都以“行至何处”来命名,详细记载了每日的行程、海拔变化,甚至包括遇到当地人的对话片段,这些对话充满了地方性的俚语和幽默感,读起来轻松活泼,却与“善本影印”所暗示的严肃学术气质格格不入。 我特别留意了其中关于“山间药草采集”的那一节,作者不仅标注了药草的名称,还配上了用老式铅字印刷的简单素描图,并附带了当地人使用这些草药的偏方。 这种对实用性知识的记录,虽然有趣,但却让我疑惑,这是否应该归类于“古语拾遗”的研究范畴? 难道古语的遗失,竟是与这些生活化的知识体系紧密相连的吗? 倘若如此,作者的视角未免太过宽泛,几乎涵盖了物质文化的一切面向。 总体而言,这本书更像是一位富有激情的探险家留下的日志,记录了时代的温度和山川的脉络,而不是一部旨在抢救和研究语言精微之处的文献汇编。 阅读体验是愉快的,但学术价值的指向性略显模糊。
评分这本书的结构组织异常松散,几乎像是一本未完成的笔记合集,里面收录了大量关于古代祭祀用具的拓片和线条摹本,每一页都似乎是独立的研究片段,缺乏一个贯穿始终的清晰论点。 我花了很大力气去理解这些图画与文字说明之间的逻辑关联,但收效甚微。 例如,书中有一段篇幅专门描述了某种特定形状的陶罐的制作工艺,从泥土的产地到烧制的温度都有详尽的描述,但文字部分却突然跳跃到对当时社会阶层饮酒习俗的推测,这两者之间的桥梁在哪里,实在令人费解。 这种跳跃性使得阅读过程充满了不确定性,仿佛在走一座断断续续的独木桥。 如果《古語拾遺》指的是对语言残片进行重建和考证,那么这本书里大量的器物学描写显得格格不入,这些拓片本身固然珍贵,它们更像是考古发掘报告的附件,而不是语言学的核心文本。 我期待的是对文献细致入微的文本分析,是词义在时间长河中的演变轨迹,而不是这种偏重于物质文化遗存的堆砌。 坦白讲,如果不是因为其装帧的精美,我可能会很早就放弃继续翻阅,因为它所提供的线索实在过于零散。
评分这本书的书名是《尊経閣善本影印集成31 古語拾遺》,但这本书的实际内容与书名看似无关,它更像是一部探讨古代文化、民俗风情的深度田野调查报告,或者是一部收录了大量珍稀地方戏曲剧本的集子。 首次翻开,映入眼帘的是大量手绘的插图,线条古朴,描绘了许多已经消逝的生活场景,比如祭祀的仪式、传统的手工艺制作过程,甚至是某种已经失传的民间歌谣的表演形态。 里面的文字部分,虽然引人入胜,但与“古語拾遺”这个名字所暗示的语言学研究方向大相径庭,它更像是对特定地域文化遗产的抢救性记录。 让我印象深刻的是其中关于“竹编技艺”的那一章节,作者详细记录了从取材、处理竹材到最后编织成型的每一步骤,配以极其精细的图解,仿佛能让人触摸到竹篾的纹理。 这让我不禁思考,如果这本书真的如其名是关于古语的考据,那它可能会呈现出完全不同的面貌——或许是晦涩的训诂学分析,或是对古籍中生僻词汇的系统梳理。 但眼前的这部作品,更像是一部充满人情味的文化影像志,它通过视觉和文字的结合,为我们打开了一扇通往过去某个角落的窗户,让人感叹于历史的丰富性和不可复制性。 尽管如此,其内容的详实和资料的珍贵,仍然值得称赞,只是需要读者调整好预期,不要期望从中找到传统意义上的“古语考证”。
评分这本书带给我的感受是强烈的“地域性文化孤本”的气息,它似乎完全聚焦于某一特定区域的传统历法和农耕习俗,详尽记录了从春耕到冬藏,每一个节气需要进行的仪式、播种的顺序以及与此相关的民间谚语。 这些谚语被罗列出来,但没有进行任何语言学上的解析或注释,它们仅仅是以一种列表的形式存在,作为佐证某种农事活动的背景材料。 例如,书中提到“立夏挂蛋,夏天不拉肚子”,这句话后面紧接着就是对立夏节当天当地集市上鸡蛋价格的详细记录,以及人们购买鸡蛋的数量分析。 这种将文化现象与其经济活动紧密结合的写法,虽然有其独到之处,但它远离了对“古语”本身进行深入挖掘的初衷。 它更像是一份人类学田野调查的原始数据,充满了鲜活的现场感,却缺乏对这些语言材料进行系统整理和理论构建的努力。 我希望看到的是对这些谚语中那些已经消失的词汇的溯源,而不是关于鸡蛋销量的统计报告。 尽管如此,这些关于农耕生活的细致描写,无疑为研究古代社会生活提供了宝贵的侧面证据,只是其标签与内容严重不符,造成了阅读上的认知偏差。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有