图书标签: 日本文学 日本 文學 简 文学 小說 ㊒ JapaneseLit
发表于2025-01-02
伊勢物語 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
数行程度(長くて数十行、短くて2~3行)の短章段の連鎖からなる。主人公の男が己の思いを詠み上げた独詠歌や、他者と詠み交わした贈答歌が各段の中核をなす。在原業平(825-880)の和歌を多く含み、業平の近親や知己も登場するけれども、主人公が業平と呼ばれることはなく(各章段は「昔、男…」と始まることが多い)、王統の貴公子であった業平とは関わらないような田舎人を主人公とする話(23段いわゆる「筒井筒」など)も含まれている。よって、主人公を業平と断言することははばかられ、業平の面影があるとか、業平らしき男、と言われる。また、章段の冒頭表現にちなんで、「昔男」と呼ぶことも、古くから行われてきた。各話の内容は男女の恋愛を中心に、親子愛、主従愛、友情、社交生活など多岐にわたるが、主人公だけでなく、彼と関わる登場人物も匿名の「女」や「人」であることが多いため、単に業平の物語であるばかりでなく、普遍的な人間関係の諸相を描き出した物語となりえている(この点が、同じく歌物語に属すとされながら、実在人物へのゴシップ的興味を前面に押し出している『大和物語』との顕著な相違点である)。複数の段が続き物の話を構成している場合もあれば、1段ごとに独立した話となっている場合もある。後者の場合でも、近接する章段同士が語句を共有したり内容的に同類であったりで、ゆるやかに結合している。現存の伝本では、元服直後を描く冒頭と、死を予感した和歌を詠む末尾との間に、二条后との悲恋や、東国へ流離する「東下り」(あずまくだり)、伊勢の斎宮との交渉や惟喬親王との主従愛を描く挿話が置かれ、後半には老人となった男が登場するという、ゆるやかな一代記的構成をとっている。なお、斎宮との交渉を描く章段を冒頭に置く本もかつては存在したらしいが、今はわずかな資料が伝わるのみである。
現在は未詳だが、内容から推測するに、初期成立本は業平の死後、その日記あるいは遺稿をもとに縁者が編集・加筆したものだったのではないかと察せられる。
平安时代是日本史上相对而言最优雅的时代,风流才子才女多。在原业平啊,书上都说他长得美,看了画像之后……算啦,反正画像都不准的
评分平安时代是日本史上相对而言最优雅的时代,风流才子才女多。在原业平啊,书上都说他长得美,看了画像之后……算啦,反正画像都不准的
评分平安时代是日本史上相对而言最优雅的时代,风流才子才女多。在原业平啊,书上都说他长得美,看了画像之后……算啦,反正画像都不准的
评分平安时代是日本史上相对而言最优雅的时代,风流才子才女多。在原业平啊,书上都说他长得美,看了画像之后……算啦,反正画像都不准的
评分世の中に たえて櫻の なかりせば 春の心は のどけからまし
我很喜欢林文月先生的《枕草子》,但却不是那么喜欢这本<伊势物语>,归根结底这是日本歌物语的经典之作,对和歌的翻译要求就很高。可是林先生的楚辞体翻译却感觉有些雕琢过头,失去了原文朴素的风致。每每读到中心的和歌时我就出戏,把精神全放在理解拗口的楚辞去了。中国的楚辞...
评分最早闻得林文月大名还是老掉牙的《源氏物语》丰译林译之争,但由于已经一册丰译在手也就未曾再动过另购的打算,去年译林非常有诚意的出了一套装帧精美的林氏译本,便选择了唯一未曾收过的《十三夜》作为体验林文月译文妙处的试验田。此番偶然在图书大厦闲逛顺手拿起单放在一侧...
评分终究还是收了丰译版的《伊势物语》,加之之前的林译版,及一名为“曼熳”的译者所著,《伊势物语》已有三版译文在手,三番对比,译笔各异,倒也有趣。 丰译简劲清淡,五言短歌质朴淡薄,颇有风致。林译相交之下更有一份女性的温润与细腻,通篇下来悠然雅趣,楚辞体深邃华丽,另...
评分林文月的文字始终给我一种古朴、清丽的感觉,纵是寥寥数笔之中也能体现出她独到的韵味以及难于效仿的风致。林先生出生于上海日租界,幼时接受日本教育,长到才开始接受中文教育,这样的身世也注定她和日本有着不解之缘。因此,林文月翻译日本古典文学是一件水到渠成的事,...
评分伊势物语 在《源氏物语》的注释中多次提到,又想了解一下林文月的翻译,所以把两个版本的都借来看看。 对女人哀恋 还有对皇后的哀恋 到别处去 源氏物语 或者说日本物语都有承此种套路吧 而在原业平对皇帝妃子藤原高子的爱而不得,后被流放,仿佛源氏物语把这部分拆分成两个人了...
伊勢物語 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025