本書是一部實用性較強的文學翻譯論著,力圖用淺顯的英文對文學翻譯中的基本問題進行闡述,幫助初學者樹立文學審美意識和跨文化意識,循序漸進地提高文學翻譯能力。全書分上下兩篇:上篇為理論探討,重點闡述文學語言的特點、文學翻譯的標準與過程、文學風格的可譯性、翻譯中的文化因素、翻譯癥和中式英語等問題;下篇為文體實踐,主要探討小說、散文、戲劇、詩歌四類文學文體的文本特徵和翻譯策略。本書較係統地介紹瞭文學翻譯的基礎知識,不拘泥於抽象的理論內容,突齣各種實用技巧的闡述。新穎的譯例分析與鑒賞相信能使初學者對文學翻譯産生從感性認識到理性認識的飛躍。本書可供文學翻譯愛好者參考,書中許多內容可為英語專業本科生和翻譯方嚮碩士研究生提供論文寫作素材和參考資料。
評分
評分
評分
評分
全英文的
评分全英文的
评分全英文的
评分全英文的
评分全英文的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有