翻译与语言

翻译与语言 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究
作者:福西特
出品人:
页数:160
译者:
出版时间:2007-1
价格:19.90元
装帧:
isbn号码:9787560061917
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 语言学
  • Linguistics
  • 语言学/习
  • 翻译研究
  • 已存
  • 外研社翻译研究文库
  • Translation
  • 翻译
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 翻译理论
  • 语言翻译
  • 跨文化交流
  • 外语教学
  • 文学翻译
  • 科技翻译
  • 口译笔译
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《翻译与语言:语言学理论解读》介绍的是语言学与翻译理论之间爱恨交加的关系(love-hate relationship): 许多语言学家对翻译理论不感兴趣;一些翻译理论家也日甚一日地宣布语言学拿不出任何东西供翻译学科借鉴。作者既不完全赞同对语言学的这种怀疑态度,也不把语言学视为翻译研究的大救星,而是相信翻译中有许多东西只能通过语言学加以描写和解释。进一步说,译者如果对语言学缺乏基本了解,就等于工匠干活却没有带全工具箱里的工具。

《翻译与语言:语言学理论解读》内容丰富,值得每一位不太了解语言学的翻译研究者品读,翻译专业研究生更应当仔细研读。

繁星之下的古卷:一部关于失落文明与人类精神史诗的编年史 书名:遗忘之歌:失落的亚特兰蒂斯文明与星际回响 作者:艾莉亚·凡德尔 --- 图书简介 第一部:沉寂的深海与未竟的蓝图 《遗忘之歌:失落的亚特兰蒂斯文明与星际回响》并非一部浅尝辄止的神话传说汇编,而是一部跨越数万年光阴,深入探究一个辉煌而最终陨落的超古代文明——亚特兰蒂斯——的史诗级编年史。本书的核心,在于构建亚特兰蒂斯从其初露端倪的原始部落形态,直至其科技与哲学臻至顶峰的完整生态图景,并最终揭示其戛然而止的悲剧性终局。 作者艾莉亚·凡德尔,一位在考古学、古代语言学和天体物理学交叉领域享有盛誉的学者,耗费毕生心血,整合了来自全球各地的晦涩手稿、深海声纳异常数据、古老文明的共同神话母题,以及近期在南太平洋马里亚纳海沟边缘发现的奇异晶体结构报告,构建出一个前所未有的叙事框架。 本书的首卷聚焦于亚特兰蒂斯文明的“起源之光”。我们摒弃了将亚特兰蒂斯简单视为“高科技乌托邦”的刻板印象,转而描绘了一个根植于地球独特地质能量节点的社会结构。亚特兰蒂斯的早期居民,并非如传说中那般全知全能,他们是一群拥有异乎寻常的“共振感知力”的族群。他们学会了利用地球核心产生的低频电磁波进行远距离的心灵交流,并以此为基础,发展出独特的社会组织形态——基于“和谐频率”的社群治理模式。 凡德尔博士细致地剖析了亚特兰蒂斯早期的建筑哲学。他们的城市并非建立在坚固的基岩上,而是被设计成能够与地壳运动“呼吸”的活体结构。书中详细描述了“光之导管”系统,那是一种利用地热和海洋潮汐能驱动的能量网络,它不仅为城市提供动力,更被用作教育和精神集中的工具。我们得以窥见,在他们文明的萌芽期,艺术、几何学与声波物理学是如何密不可分地交织在一起的。他们的音乐不仅仅是娱乐,更是维持社会稳定的“频率锁码”。 然而,随着文明的扩张,对能量的过度依赖和对自身能力的过度自信开始侵蚀其根基。第二部“权力的回音”便着手揭示亚特兰蒂斯内部的结构性矛盾。书中通过破译一卷名为《赫尔墨斯残章》的岩刻铭文,揭示了亚特兰蒂斯社会从“共识和谐”向“精英控制”的微妙转变。掌握核心能量共振技术的祭司阶层,逐渐利用其能力构建了信息壁垒,形成了新的权力金字塔。 第二部:星辰的诱惑与地脉的反噬 亚特兰蒂斯最引人入胜的篇章,在于他们对“超越性”的追求。本书的后半部分,彻底颠覆了传统对“失落科技”的想象。亚特兰蒂斯人并非仅痴迷于原子能或飞行器,他们真正的野心指向了宇宙的边界——他们试图掌握“时空织物的张力”。 凡德尔引用了大量关于“源能晶体”(Source Crystals)的记录。这些晶体据称是他们在深海热泉口发现的,能够存储和放大宇宙背景辐射,并以此为媒介,进行跨越星际的“意识投射”。书中推测,正是这种对宏大宇宙图景的渴求,导致了亚特兰蒂斯文明内部爆发了不可调和的哲学冲突:一部分人主张回归地球的平衡,另一部分人则狂热地相信,只有完全摆脱地球的引力束缚,才能实现真正的进化。 这里的描写充满了张力:我们看到了亚特兰蒂斯最伟大的科学家——欧里翁——试图搭建的“星门原型”,一个利用地幔能量进行空间折叠的巨大装置。书中详尽地描绘了工程蓝图的复杂性,以及随之而来的道德困境。当时的主流观点认为,这种对宇宙力量的僭越,是对自然法则的粗暴干涉。 但真正的灾难,并非来自外星入侵,而是来自对地心能量的“过度抽取”。为了驱动星门原型,亚特兰蒂斯工程师们无视了地壳板块之间微妙的压力平衡。本书以令人窒息的细节重现了最终的“大崩塌”场景。这不是一次简单的火山爆发,而是一场由地壳深处释放出的原始力量引发的全球性连锁反应。书中引用的古老史诗描述,被凡德尔解读为对海啸、地震和磁极漂移的精确记录。城市在瞬间被“液化”的岩浆和翻滚的海水吞没,数万年的文明积累,在短短数小时内化为海底的淤泥和传说。 第三部:回响与人类的继承 《遗忘之歌》的价值并不仅在于对过去的哀悼,更在于对“现在”的警示和启发。亚特兰蒂斯并非彻底消失,它的“回响”渗透到了后世所有伟大文明的潜意识中。 凡德尔博士以其深厚的语言学功底,追踪了亚特兰蒂斯语系(一种基于音调和频率的复杂语言)在埃及象形文字、玛雅的历法系统,乃至早期吠陀哲学中的残存痕迹。书中展示了惊人的证据链,表明许多看似独立的古代智慧,实则共享着一个源头——亚特兰蒂斯在陨落前夕,曾试图通过某种形式的“信息编码”,将核心知识散播到世界各地,以期未来的人类能够重新解读。 本书的结尾,充满了对人类当前文明路径的深刻反思。亚特兰蒂斯毁灭的教训在于:知识与权力若脱离了伦理与谦逊的约束,最终只会导向自我毁灭。作者呼吁当代读者,正视人类对未知力量的盲目崇拜,学会倾听地球的“低语”,而非一味地强行索取。 《遗忘之歌》是一部关于人类潜能、傲慢极限以及记忆韧性的宏大叙事。它要求读者放下已有的认知框架,与作者一同潜入深海的寂静,聆听那些被时间掩埋的智慧之声。这是一场对失落文明的考古探险,更是一面映照我们自身命运的古老铜镜。

作者简介

目录信息

Foreword1. Introduction2. Sub-Word Components3. Semantics4. Translation Techniques5. Equivalence6. Beyond the Word7. Beyond the Sentence: Context and Register8. Text Structure9. Text Functions10. Sociolinguistics11. Pragmatics12. PsycholinguisticsConclusion and PerspectivesGlossaryBibliography
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

读完《翻译与语言》这本书,我最大的感受是,它彻底颠覆了我之前对语言学习和翻译的很多刻板印象。我一直认为,语言学习就是背单词、学语法,而翻译则是在字面上进行一一对应。然而,这本书却让我意识到,语言远比我想象的要复杂和丰富得多。它不仅仅是符号的组合,更是一种思想的载体,一种文化的体现。书中关于语言的演变、不同语言的结构性差异,以及这些差异如何影响人们的思维方式,都给我留下了深刻的印象。特别是关于“语言相对论”的讨论,让我开始反思,我们所使用的语言,是否真的在多大程度上塑造了我们对世界的认知?例如,一些语言中丰富的颜色词汇,是否意味着使用这些语言的人能感知到更细微的色彩差别?而另一些语言中对时间或空间的描述方式,又如何影响着人们的思维习惯?这些问题都让我脑洞大开,开始用一种全新的视角去审视我所熟悉的语言。

评分

《翻译与语言》这本书,让我对翻译这一职业有了全新的认识。我之前认为,翻译不过是将一种语言的文字转换成另一种语言的文字,但这本书却让我看到了翻译背后所蕴含的巨大挑战和深厚的文化积淀。书中详细介绍了不同领域的翻译特点,例如文学翻译、科技翻译、商务翻译等,它们在语言风格、专业术语、以及对译者要求上都有着显著的差异。我尤其对书中关于文学翻译的章节印象深刻,它让我了解到,一个优秀的文学翻译者,不仅需要精通两种语言,更需要对文学作品的风格、意境、以及作者的创作意图有深刻的理解。如何在翻译中保留原文的诗意、韵味和情感,这无疑是一项极具挑战的任务。书中通过一些具体的翻译案例分析,展示了译者们是如何运用高超的技巧,将原作的精髓“化繁为简”地呈现给读者,这种化腐朽为神奇的力量,让我对翻译这一职业充满了敬意。

评分

《翻译与语言》这本书,不仅仅是关于语言本身,更是关于文化与思想的交流。我一直深信,语言是文化的载体,而翻译则是连接不同文化之间的桥梁。这本书深入探讨了语言在文化传承中的作用,以及翻译在跨文化交流中的重要性。书中对不同国家和民族的语言特征及其所承载的文化内涵的分析,让我对世界的多样性有了更深的理解。我特别喜欢书中关于“跨文化交际”的讨论,它让我意识到,在进行翻译工作时,不能仅仅关注语言的表面意义,更要深入理解原文背后的文化背景、社会习俗以及作者的意图。有时候,一个词语或一个表达方式,在不同的文化语境下可能有着截然不同的含义,而一个优秀的译者,就必须能够敏锐地捕捉到这些微妙的差异,并找到最恰当的表达方式,以避免误解和沟通障碍。

评分

《翻译与语言》这本书,如同一堂生动而深刻的语言与文化课,让我对语言的理解进入了一个全新的境界。我一直对语言的奥秘充满好奇,而这本书则为我揭示了语言远不止于沟通的工具,更是文化、思想和情感的载体。书中对不同语言体系的对比分析,让我深刻体会到语言的丰富性和多样性。例如,一些语言中对亲属关系的细致区分,是否反映了其文化中对家庭和人际关系的重视?而另一些语言中对自然现象的生动描述,又是否体现了其与自然的紧密联系?这些都让我开始思考,语言的结构和词汇,是如何巧妙地折射出一个民族的文化特质和思维方式。更重要的是,书中对翻译的艺术性的探讨,让我意识到,翻译并非简单的文字转换,而是一种跨越语言和文化的桥梁搭建。一个优秀的译者,不仅需要精通两种语言,更需要对两种文化有深入的理解,才能将原文的精髓、情感和意境准确无误地传递给目标读者,真正实现心灵的沟通。

评分

我之所以选择阅读《翻译与语言》,是因为我对语言的奥秘一直充满好奇。这本书并没有让我失望,它为我打开了一扇通往语言深处的大门。书中对语言起源、发展演变以及不同语言体系的对比分析,让我对人类语言的创造力和适应性感到惊叹。我尤其对书中关于语言结构与思维模式之间关系的探讨印象深刻。它让我开始思考,不同语言的语法结构、词汇特点,是否真的会潜移默化地影响着我们认识世界、思考问题的方式?例如,一些语言中存在复杂的时态和语态,是否让使用者更注重事件的先后顺序和因果关系?而另一些语言中对事物细致入微的描绘,是否让使用者拥有更敏锐的观察力?这些思考都让我对语言这门工具的认识,提升到了一个全新的维度。

评分

这本书的标题叫做《翻译与语言》,这本身就激起了我极大的阅读兴趣。我一直对语言的魅力以及翻译的艺术有着浓厚的探索欲。在信息爆炸的时代,跨越语言的障碍,理解不同的文化,显得尤为重要。我期望这本书能够为我揭示语言的内在运作机制,让我更深入地理解不同语言之间微妙的差异和共通之处。更重要的是,我希望能从书中学习到翻译的精髓,它不仅仅是词语的转换,更是思想、情感和文化的传递。一个好的译者,应该是一位桥梁,连接起不同的世界,让沟通无碍,让理解深入。我希望这本书能够提供一些实用的技巧和理论基础,让我对翻译这一领域有更全面、更深刻的认识,甚至能够启发我未来的学习方向。例如,不同语种的翻译策略,如何处理文化习语和俚语的翻译难点,以及在文学翻译中如何保留原文的韵味和风格,这些都是我非常期待在书中找到答案的。这本书的名字,就像一把钥匙,打开了我对语言和翻译世界无限的好奇心,我迫不及待地想翻开它,去探索其中的奥秘。

评分

《翻译与语言》这本书,在我看来,是一部关于“沟通的艺术”的百科全书。作为一名普通的读者,我一直认为自己掌握了几种语言,就能进行有效的沟通。然而,阅读这本书之后,我才意识到,真正的沟通远不止于此。语言的运用,需要考虑到语境、语气、听者以及沟通的目的。而翻译,更是将这种沟通的艺术推向了极致。书中通过大量的案例,展示了翻译过程中所面临的各种挑战,以及译者们是如何运用智慧和技巧,将原文的意义、情感和风格准确无误地传递给目标读者。我特别被书中关于“意译”和“直译”的讨论所吸引,它让我明白,在很多情况下,直白的字面翻译反而会显得生硬、不自然,甚至会曲解原文的意思。而只有深入理解原文的内涵,并用目标语言的读者能够接受的方式重新表达出来,才能称得上是成功的翻译。

评分

在阅读《翻译与语言》的过程中,我特别被书中关于翻译的挑战与技巧的章节所吸引。翻译,在我看来,始终是一项艰巨而充满艺术性的工作。如何在保留原文意义的同时,又让译文读起来自然流畅,符合目标语言的表达习惯,这其中的平衡之道,确实需要深厚的功力和精巧的构思。书中列举了许多具体的例子,分析了不同类型的文本(如文学作品、科技文献、法律合同等)在翻译时需要注意的侧重点,以及如何处理一些在字面上看似无解的难题。例如,如何翻译那些充满文化内涵的习语,如何将带有韵律和节奏的诗歌原汁原味地传递给另一文化背景的读者,这些都是非常值得深入研究的课题。书中的一些案例分析,让我看到了译者们是如何通过巧妙的文字运用和深刻的文化理解,将原文的精髓“化繁为简”地呈现出来,这种化腐朽为神奇的力量,让我对翻译这一职业充满了敬意。

评分

这本书《翻译与语言》所提供的信息,对我来说极具启发性。我一直对语言的复杂性和精妙之处感到着迷,而这本书更是将这种着迷推向了一个新的高度。它不仅详细阐述了语言的构成要素,如语音、词汇、语法等,更深入地探讨了这些要素如何相互作用,形成不同的语言体系。我尤其对书中关于语言习得和发展的章节很感兴趣,它让我开始思考,我们是如何在童年时期自然而然地学会一门语言,又如何随着年龄的增长,不断深化对语言的理解和运用。书中对不同语言之间在语法结构、词汇使用、甚至思维习惯上的差异进行的细致对比,让我对人类语言的丰富性和多样性有了更深刻的认识。例如,一些语言中丰富的形容词和副词,是否让使用者更能表达细腻的情感?而另一些语言中简洁的表达方式,是否更注重信息的直接传达?这些思考都让我对语言的理解,不再停留在表面。

评分

读完《翻译与语言》,我最大的感受是,语言的魅力远不止于文字本身,更在于它背后所承载的文化和思维方式。《翻译与语言》这本书,让我开始以一种全新的视角去审视我所熟悉的语言,并开始思考不同语言之间的差异如何影响着人们的认知和交流。书中对语言的起源、演变以及不同语言体系的深入剖析,让我对人类语言的创造力和多样性感到惊叹。我特别喜欢书中关于“语言相对论”的讨论,它让我开始反思,我们所使用的语言,是否真的在多大程度上塑造了我们对世界的认知?例如,一些语言中丰富的颜色词汇,是否意味着使用这些语言的人能感知到更细微的色彩差别?而另一些语言中对时间或空间的描述方式,又如何影响着人们的思维习惯?这些问题都让我脑洞大开,开始用一种全新的视角去审视我所熟悉的语言。

评分

可惜我语言学没学好

评分

很薄很好读

评分

很薄很好读

评分

很薄很好读

评分

可惜我语言学没学好

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有