图书标签: 旅行 人生 旅遊 文商 他山之石 人物 Marc_Serena(馬克.塞雷納) @台版
发表于2024-11-26
我在25個城市,遇見的25個人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
有人的25歲活得像40歲般豐富多彩;
有人的25歲可能是生命中最後的倒數;
我的25歲,透過三百多個日子的出走,紀錄了25個年輕人的困頓、夢想與熱血!
在一樣物品要價好幾百萬的辛巴威,
有人靠著寫詩探索何謂真正的價值;
在同性愛情會讓人身陷囹圄的印度,
有人為了名譽走進婚姻的牢籠;
在最大資產只剩下文化遺產的柬埔寨,
有人藉著考究過去,想像不可知的未來
西班牙記者馬克?塞雷納(Marc Serena),在25歲那年豁然出走,
造訪遍及五大洲的25個城市,
探訪25個不同職業、不同背景、不同膚色、不同性向、不同信仰的同齡年輕人,
聽見他們對於人生、對於社會、對於夢想、對於未來種種觀點,
從他們的視界裡,看見一個我們從未了解過的多元世界。
◆普琳蘿絲,詩人(辛巴威)
「在歐洲,即使是HIV陽性的患者,還是可以生活得相當不錯。但在這裡,好醫生都移民到國外去了,病人沒有辦法得到很好的照顧,這個國家一些才華洋溢的人因此去世。我希望這只是一場瘟疫,有一天終究會消失,即使我們這一代人無法看到。賭上了非洲的未來,我們必須比病毒更聰明才對。」
◆班帝,旅行社人員(印度)
「許多男同志選擇不出櫃,並且走入婚姻,那是因為對他們來說,家族的榮譽才是首要考量。直到前幾年都還有同志被殺死的案件。幸運的是,時代在改變,我記得報紙上的一張照片,出現了一張讓我很感動的海報,上頭寫著:『我的兄弟是同志,我愛他。』沒有人能抵擋這股力量,我們許多人都受到鼓舞。」
◆朱塔朋,拳擊手(泰國)
「泰拳是泰國的國家象徵,誕生於泰國,讓我們驕傲自豪。有些人會覺得這是毫無目的的搏鬥而感到震驚,甚至覺得很殘忍,而不喜歡這項運動,但這只是合法改善生活的一種方法,我不懂為什麼這些人總是要批評?我更心痛的是,還有一些更重要的場館,至今仍禁止女性參加。」
◆戴萊伊,藝術家(紐西蘭)
「我的祖父母認為,身上的血讓我們與眾不同。我覺得有種特質貫穿著我們的待人處事,以及我們的生活方式。例如,說到家人,我會覺得包括祖父母、表兄弟姐妹,還有他們的表兄弟姐妹……我們是部落文化,重點不在個人,而是整個家族。這與儀式無關,而是態度。」
◆盧卡斯,發明家(阿根廷)
「年輕人往往依照別人的思考模式看事情,沒有自己的想法。所以我不看電視,因為我不想和別人過一樣的生活。世界上有百分之九十五的東西都已經發明了,這件事無庸置疑,但是任何東西都有改善的空間,我們必須經常保持這種思想。重要的不是我們得到什麼,而是我們擁有創造的能力。」
馬克?塞雷納(Marc Serena)
1983年生於西班牙曼雷薩,為電視台、電台及報社記者,任職過加泰隆尼亞電台、西班牙RAC1電台、西班牙國家電視台、西班牙Canal 33頻道、加泰隆尼亞報等媒體。
旅遊一直是他的執著,在25歲那年,他決定放下一切,到世界各地旅行。他想了解來自其他國家年輕人的生活,希望透過當地年輕人的觀點,來看這個世界的現在與未來;因此,他撰寫了來自25個國家、25個年輕人的故事,並把這趟旅程記載在他的個人部落格上,網址為:http://www.lavueltadelos25.com/
2009年國際評審委員會頒發每年一次的《孤獨星球旅遊部落客獎》,由成千的粉絲投票,最後其部落格獲選為非英語系最佳網站,同時也獲選加泰隆尼亞博客獎(Blocs Catalunya)之最佳年度個人部落客獎。
譯者簡介
黃翠玲、陳佳宏、葉淑吟
黃翠玲
1998年赴西班牙求學,2005年獲西班牙巴塞隆納自治區大學翻譯理論博士學位。曾於淡江大學西班牙語文學系碩士班兼任。目前任職於文藻外語學院翻譯系暨多國語複譯研究所。譯作有繪本《爸爸失業了》。譯者熱愛旅遊及觀察世界各地的風俗民情,每每透過身歷其境的體驗與感受,希望將其透過翻譯與世界接軌,並引領讀者一起遨遊豐富的國度。
陳佳宏
文藻西班牙文系畢業,目前就讀多國語複譯研究所。曾任職於貿易公司與高中西班牙語社團老師,擔任過西班牙文隨行口譯與語文翻譯志工,目前為翻譯社特約譯者,編譯過《批判性思考》。對語言有極大的熱情,持續為溝通東西文化奮鬥。
葉淑吟
西語系畢業。喜愛語言學習及拉丁美洲文學。
各界推薦
「我們都不相信自己能完成多少事,但我們都不知不覺地完成很多事。大事。影響一輩子的事。我們都想改變一點點的世界,讓小小的力量和聲音傳出去。這本書把每個年輕人的生活和想法都一一呈現了。」──Venus暖暖(人氣旅遊部落客「搭便車教授」)
「二十五歲,無限希望,也無限苦澀的年紀。無論已經、將要、正在經歷這段時間,都值得看看世界其他角落的青年,如你我一般平凡的二十五歲,是如何的渺小又巨大。」──張子午(文字工作者)
What a wonderful gap year!
评分What a wonderful gap year!
评分很赞。首先这个旅行本身就是充满意义的,整个采访也是非常需要勇气的。相同的25岁,不同的地方。有的人贫穷落后,有的人才貌双全。资讯和知识真的是改变世界最重要的要素。
评分What a wonderful gap year!
评分早几年看过,很喜欢这个命题,不过不知是不是翻译影响,语言一般,没有期望中有趣。看到作者是巴塞罗那人,想起在巴塞罗那漫步时羡慕他们散着步就能看到圣家族。可是巴塞罗那人也一样会待腻想要看世界。
大陆即将出版,请留意 @母语文化 @王启宪 剧透一下 我们的翻译也是25岁 在那路的尽头,人们将问我: “你活过吗?你爱过吗?” 而我,无需多言,只敞开那写满了名字的胸膛。 ——佩雷•卡萨尔达里加 我是如何遇到这25个年轻人的?他们之间有什么联系?我有没有结论...
评分大陆即将出版,请留意 @母语文化 @王启宪 剧透一下 我们的翻译也是25岁 在那路的尽头,人们将问我: “你活过吗?你爱过吗?” 而我,无需多言,只敞开那写满了名字的胸膛。 ——佩雷•卡萨尔达里加 我是如何遇到这25个年轻人的?他们之间有什么联系?我有没有结论...
评分大陆即将出版,请留意 @母语文化 @王启宪 剧透一下 我们的翻译也是25岁 在那路的尽头,人们将问我: “你活过吗?你爱过吗?” 而我,无需多言,只敞开那写满了名字的胸膛。 ——佩雷•卡萨尔达里加 我是如何遇到这25个年轻人的?他们之间有什么联系?我有没有结论...
评分大陆即将出版,请留意 @母语文化 @王启宪 剧透一下 我们的翻译也是25岁 在那路的尽头,人们将问我: “你活过吗?你爱过吗?” 而我,无需多言,只敞开那写满了名字的胸膛。 ——佩雷•卡萨尔达里加 我是如何遇到这25个年轻人的?他们之间有什么联系?我有没有结论...
评分大陆即将出版,请留意 @母语文化 @王启宪 剧透一下 我们的翻译也是25岁 在那路的尽头,人们将问我: “你活过吗?你爱过吗?” 而我,无需多言,只敞开那写满了名字的胸膛。 ——佩雷•卡萨尔达里加 我是如何遇到这25个年轻人的?他们之间有什么联系?我有没有结论...
我在25個城市,遇見的25個人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024