金子美鈴(金子みすゞ/Kaneko Misuzu/ 1903年4月11日—1930年3月10日),本名金子照/Kaneko Teru/ ,齣生於日本山口縣大津郡仙崎村(現長門市仙崎)。十九世紀二十年代活躍於日本兒童文學界的童謠詩人。去世時年僅26歲,其作品一度被世人遺忘。1984年,金子美鈴生前留下的三本手抄童謠詩集共512首作品正式結集齣版,即刻受到矚目,並廣為流傳。迄今為止,金子美鈴的多首代錶作被收錄於日本的小學國語課本。其作品已被翻譯成包括中文在內的英、法、韓等七國文字。
本書精選金子美鈴童詩187首,分為“夏”、“鞦”、“春”、“鼕”、“心”、“夢”六捲,並配有精美溫馨的彩繪插圖。金子美鈴的詩清新自然、短小雋永,籠罩著融融溫情,讀來意趣盎然。作者善於觀察人與自然界中的令人感動的圖像和聲音,以細膩純真的語言傳遞生命的樂章,給人與夢的視野和心靈的頓悟。
編輯推薦:做詩難,譯成更難。讀吳菲的譯作意趣盎然。“如果山是玻璃做的,我就可以看到東京吧”,“如果天是玻璃做的,我就可以看見上帝吧”--金子美鈴的童謠是童心做的,仿佛也撿迴瞭童心。金瑩、蘇打和吳菲他們喜愛的也正是金子美鈴金子般的童心,而且不止於喜愛,還要把這份童心感染給更多的人,為齣版而努力瞭兩三年,這又是多麼可愛而可貴的童心啊。
1 我准备说说这位女诗人。 离去近85年的日本童谣诗人金子美铃和她的《向着明亮那方》。 她那金子般的童谣在心头荡漾。 像红掌拨动青波。 2 她26岁就离开了人世间。 像海子那般,永远活在诗歌和青春里。 西条八十如此评价她的诗: 似乎有一种温情笼罩着整个童谣。 的确,温情...
評分此文已经发表在《读库0705》上,如果转载请注明出处 ****************************************************** 有一个女孩儿,她出生在1903年的日本,死时26岁。逝世至今也已有77年,够得上某一个人的整个一生。她离我们如此遥远,无论是空间、时间、相...
評分从前写过的小书评 曾和一些诗人谈起童话和童诗,多得来不屑,其实他们比孙敬修爷爷(中国著名讲故事人)年轻多了,五六七十年代生人,在诗歌里,他们差不多只谈论技巧还是观念、抒情还是叙事、修辞还是调门儿。女诗人的态度好得多,但因为这样就被描述成女性的一种固有特质。 ...
評分《向着明亮那方》 向着明亮那方向着明亮那方。 哪怕烧焦了翅膀也要飞向灯火闪烁的方向。 夜里的飞虫啊。 向着明亮那方向着明亮那方。 哪怕只是分寸的宽敞也要向着阳光照射的方向。 住在都会的孩子们啊。 (《向着明亮那方》,P51) 谁都不要告诉好吗? 清晨庭院角落...
評分【醉鱼草】向着明亮那方 文/抽屉 2009-2-24 向着明亮那方 / 向着明亮那方。 哪怕一片叶子 / 也要向着日光洒下的方向。 灌木丛中的小草啊。 向着明亮那方 / 向着明亮那方。 哪怕烧焦了翅膀 / 也要飞向灯火闪烁的方向。 夜里的飞虫啊。 →004向着明亮那方 起先,在网络上读到...
讀讀讀讀,在我心中,金子美玲還是沒能與安房直子並列為我最熱愛的兒童文學作傢。她確實是天然的,天性的,但由於專注於其自我內心,她沒能觸及更空靈更純美的童真境地。嚮著明亮那方,但還沒飛起來,揭示更空靈的美好所在。不過,這已算難得,誰還能再奢求什麼?
评分翻譯可以更好一些
评分|154:68|
评分值得永久收藏,給孩子。
评分偶然發現有個叫 【美其時】的微信公眾號 每天會推送《嚮著明亮那方》中的兩首小詩朗誦,安安靜靜的女孩子的聲音,聽起來舒心又愜意。推薦給喜歡金子美玲的朋友。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有