实用英汉双解词典

实用英汉双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:葛军
出品人:
页数:1144
译者:
出版时间:2005-12
价格:20.00元
装帧:
isbn号码:9787560130446
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 汉语学习
  • 实用
  • 参考书
  • 学习辅导
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨越语言的边界:一部全新的世界文化导览 书名:文明的脉络:全球史视野下的思想与艺术 作者: [请自行填写一位富有洞察力的历史学家或文化评论家的名字,例如:林建国、艾米丽·卡特] 字数: 约15万字 装帧与设计: 采用高品质的精装,封面设计以抽象的几何图形与古典雕塑的局部意象相结合,象征着历史的深度与现代的视角。内页采用米白色环保纸张,字体清晰,排版典雅,配有数百幅精选的艺术品、历史地图和文物高清图片,部分章节采用跨页彩插,以增强视觉冲击力。 --- 内容提要:一部宏大而细腻的全球文明交响曲 《文明的脉络:全球史视野下的思想与艺术》并非一部传统的通史,它摒弃了以单一地域或事件为中心的叙事模式,转而采用“主题驱动,网络连接”的全新结构,旨在揭示不同文明之间在关键历史节点上发生的思想碰撞、技术借用以及美学互鉴。本书的核心关切在于回答:人类在不同时空背景下,是如何构建其意义体系(哲学、宗教)和表达其情感世界(艺术、文学)的? 全书共分为五大部分,每一部分都围绕一个贯穿古今中外的核心“脉络”展开: --- 第一部:创世的图景与宇宙的秩序(从神话到理性之光) 本部分深入探讨了早期人类社会如何通过神话体系来解释自然现象、确立社会伦理,并最终孕育出早期的哲学思考。 核心议题: 1. 河流文明的“天人合一”观: 比较古埃及的尼罗河神话与美索不达米亚的洪水叙事,分析其对早期法律和王权合法性的影响。重点剖析《汉谟拉比法典》与《古埃及亡灵书》在社会控制和来世信仰上的差异与共通之处。 2. 轴心时代的精神觉醒: 聚焦公元前8世纪至公元前3世纪,探究“轴心突破”现象的全球同步性。苏格拉底的诘问、佛陀的“四圣谛”、孔子的“仁”与“礼”,以及犹太教的“一神论”如何在各自的地理环境中,实现了对传统部落主义的超越。作者提出,这种突破并非孤立事件,而是得益于当时区域间贸易路线(如初期的丝绸之路雏形)带来的文化摩擦。 3. 早期数学与宇宙模型: 详细考察巴比伦的六十进制、古希腊的几何学(欧几里得)和古印度的数字系统(零的概念),论证这些抽象思维工具如何反过来重塑了人们对宇宙的想象,为后世的科学革命奠定了认知基础。 --- 第二部:帝国的结构与知识的传播(权力、信仰与文本的构建) 本部分关注古典帝国时代(秦汉、罗马、笈多王朝、萨珊波斯)在统治广袤疆域时,如何通过文化工程来巩固权力,以及知识载体(文本)是如何跨越地理障碍进行传播与转化的。 核心议题: 1. 书写载体的革命: 对比羊皮纸、莎草纸、竹简和早期的纸张技术。分析不同载体对信息存储量、文本的便携性以及知识传播速度的制约与促进作用。特别关注佛教经文在丝绸之路上,如何从梵文的口头传统转变为依赖翻译和抄写的系统性文本。 2. 法律与道德的交织: 比较《十二铜表法》到查士丁尼法典的演变,与儒家“礼法合治”思想在实践中的张力。探讨“公民”身份的界定如何在不同帝国中被政治性地利用和限制。 3. “异端”的艺术化: 研究早期基督教艺术(如地下墓穴壁画)如何从边缘叙事逐渐吸收并改造希腊化和罗马的艺术母题,最终建立起一套具有强大叙事力的视觉语言。同时,对比摩尼教和诺斯替主义在不同地区所面临的审查与融合。 --- 第三部:中世纪的融合与张力(信仰的巩固与技术的扩散) 这一部分聚焦于公元500年至1500年间,在欧亚大陆不同区域形成的三大文化中心——伊斯兰黄金时代、拜占庭的延续以及欧洲的“黑暗时代”与文艺复兴的萌芽。 核心议题: 1. 巴格达的“智慧宫”与知识的抢救: 详述伊斯兰学者对亚里士多德、托勒密等古希腊哲学的系统性翻译、注释和发展。重点分析代数学(Al-Khwarizmi)的诞生,及其如何通过复杂的商业活动扩散到东方与西方。 2. 建筑作为意识形态的载体: 对比哥特式大教堂的“垂直向上”追求(象征对上帝的渴望)与伊斯兰清真寺(如科尔多瓦大清真寺)的“水平扩展”与几何装饰(象征无限的真主)。分析这些建筑风格如何体现了各自社会对时间、空间和神性的不同理解。 3. 技术转移的隐秘路径: 探讨火药、指南针和活字印刷术在欧亚大陆的传播路径,并分析其在不同文化中应用的侧重点(例如,中国用于烟花和防御,欧洲后用于远洋航行和宗教改革)。 --- 第四部:全球化的序曲与理性的崛起(科学革命与启蒙的暗影) 本书进入近代早期,审视地理大发现如何打破了旧有的世界观,以及科学革命如何成为一场深刻的哲学运动,而非仅仅是技术进步。 核心议题: 1. 透视法的哲学意义: 详细分析文艺复兴时期,透视法(如马萨乔的作品)的发明如何不仅改变了绘画的技巧,更在认知上确立了“以人为中心”的观察视角,为笛卡尔的“我思故我在”提供了视觉基础。 2. “自然法”与殖民的悖论: 考察洛克、卢梭关于自然权利的论述,并将其置于欧洲殖民扩张的残酷现实中进行批判性审视。分析西班牙的“宗主权理论”如何试图在神学和法律上为征服辩护,以及由此引发的原住民知识体系的消亡与抗争。 3. 巴洛克艺术的戏剧性张力: 探究巴洛克艺术(如卡拉瓦乔的光影、贝尼尼的雕塑)如何在反宗教改革的背景下,成为一种强有力的情绪动员工具,用极端的动态和感官体验来强化信仰的绝对性。 --- 第五部:现代性的断裂与重构(工业化、意识形态与后人类的展望) 最后一部分关注19世纪至今,工业革命对人类生活结构、时间观念乃至自我认同的颠覆性影响,并探讨了在技术爆炸的时代,艺术和哲学如何应对意义的碎片化。 核心议题: 1. 时间感知的危机: 探讨马克思对工厂标准化生产中异化劳动的批判,与爱因斯坦相对论对牛顿绝对时空的颠覆,如何共同导致了现代人对“时间”这一基本框架的心理性重构。 2. 现代主义的“纯粹性”追求: 分析包豪斯运动(Bauhaus)对装饰的摒弃,如何呼应了同时期维特根斯坦对语言“逻辑清晰性”的追求。探讨这种对“纯粹形式”的追求,在不同文化中(如俄罗斯构成主义与荷兰风格派)所展现出的不同政治含义。 3. 后殖民语境下的文化“再编码”: 审视萨义德的东方学理论,并结合当代批判理论,分析非西方艺术家(如塞尚之后的非洲现代主义者)如何有意识地“挪用”并“解构”西方既有的视觉语法,以重塑其文化主体性。 4. 数字文明的未来图景: 结语部分对人工智能、虚拟现实等前沿技术对人类心智结构可能产生的深远影响进行哲学性的思辨,将文明的脉络引向尚未清晰的未来图景,强调持续的对话与反思是人类文明存续的唯一保证。 --- 本书的独到之处 网络化叙事: 打破了地域限制,通过“概念桥梁”(如“光明与黑暗的对立”、“对称与不对称的美学”)将古印度哲学与中世纪欧洲神学、以及现代主义设计理论联系起来,展示了人类思想的普遍性回路。 跨学科的深度融合: 每一章都将历史学、艺术史、哲学史、科学史和技术史融为一体,避免了单一学科的片面解读。 批判性视角: 拒绝将任何一种文明视为终极或完美的典范,始终关注权力结构如何塑造了知识和美学的表达,强调了沉默与被遗忘的声音。 《文明的脉络》是一部献给所有渴望理解人类经验复杂性读者的著作,它邀请读者不仅去学习“发生了什么”,更要去探究“为什么我们会如此思考和创造”。它是一张详尽而充满洞察力的文明地图,指引我们穿越历史的迷雾,抵达思想的源头。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名对英语翻译工作充满热情的业余爱好者,我一直都在寻找一本能够真正帮助我提升翻译质量的工具。《实用英汉双解词典》就是我最近的“秘密武器”。在翻译实践中,我经常会遇到一些在中国文化中没有直接对应概念的英文词汇,这时候一本好的英汉双解词典就显得尤为重要。这本词典的英文释义非常专业,很多时候是用更基础、更易理解的英文来解释复杂概念,这一点对于我理解原文的精髓非常有帮助。而它的中文翻译,我必须说,真的做到了“信达雅”的境界。它不仅提供了字面上的翻译,更重要的是,它能准确地传达出原文的意境和情感色彩,这对于我进行文学翻译、商务翻译等工作来说,是至关重要的。我特别欣赏它在解释词汇时,会考虑到不同文化背景下的理解差异,并给出相应的解释,这极大地避免了翻译过程中的误读和文化隔阂。它不仅是一本词典,更像是一位经验丰富的翻译指导,引导我更深入地理解语言的奥秘。

评分

说实话,作为一个在英语学习这条路上跌跌撞撞了好几年的人,我尝试过各种各样的工具,但印象最深刻的,还是这本《实用英汉双解词典》。它的设计理念简直是为我这样的“英语学习困难户”量身定做的。我最头疼的就是那种厚厚的、密密麻麻的词典,看起来就让人望而生畏,查个单词都像在进行一场侦探游戏,要从各种信息里大海捞针。但这本词典的排版真的非常人性化,结构清晰,信息一目了然。它不仅提供了标准的英文释义和准确的中文翻译,更重要的是,它非常注重单词的“生命力”,也就是如何去使用它。我经常看到它会在释义旁边附带一些常用的搭配、固定用法,甚至是词根词缀的讲解,这让我理解单词不仅仅是认识它,更是要知道怎么“驾驭”它。而且,对于一些同义词、近义词的辨析,也做得非常到位,常常能点出那些容易被我们忽略的细微差别,让我对词汇的理解上升到一个新的层次。它就像一个百科全书,让我每次翻开都能有新的发现。

评分

对于许多像我这样,已经步入职场,但依然希望保持英语阅读能力的职场人士来说,《实用英汉双解词典》无疑是一本非常实用的工具书。我每天都需要阅读大量的英文报告、邮件和行业资讯,遇到不熟悉的词汇是很常见的。这本词典的便捷性让我能够快速定位并理解这些词汇。它的英文释义简洁明了,不会使用过多的生僻词来解释生僻词,这点非常重要,可以避免我陷入“查词典查出更多生词”的尴尬境地。而中文翻译则非常贴合实际应用场景,很多时候提供的翻译能够直接运用到我的工作沟通中,大大提高了我的工作效率。我尤其欣赏它在提供例句时,选择了贴近商务、科技等实际生活场景的例子,这让我能够更直接地将学到的词汇应用到实际工作中。它就像一位高效的助手,帮助我在繁忙的工作中,也能不断提升自己的专业素养。

评分

我是一名对语言学研究有着浓厚兴趣的学生,在我的学习过程中,《实用英汉双解词典》为我提供了一个绝佳的研究视角。我通常不满足于仅仅知道一个单词的中文意思,我更想深入了解它的词源、它的发展演变,以及它在不同语境下的细微语义差别。这本词典在这方面做得非常出色。它的英文释义不仅清晰,而且很多时候会追溯到词根词缀,这让我能够通过分析词的构成来推断出它的意思,并且能够举一反三,理解更多相关的词汇。它的中文翻译也非常严谨,力求做到对英文原意的精准传达,这对于我进行跨语言的语义对比研究非常有价值。我常常会在查阅一个词时,发现它附带了非常详细的同义词、反义词列表,并且对这些词汇之间的区别进行了深入的分析,这为我的语言学分析提供了丰富的素材和理论支持。这本书让我看到了语言背后深刻的逻辑和结构。

评分

这本书简直太适合我这种还在努力攻克英语难关的学生了!我一直以来都觉得,学英语最怕的就是查单词,尤其是遇到那种既有英文解释,又有中文释义的,有时候中文译文反而会让我更困惑,感觉离原意更远了。但这本《实用英汉双解词典》完全打破了我的这种顾虑。它的英文释义写得非常地道,用的词汇和句型都是我在课本里经常遇到的,所以读起来不会感到陌生,就像和一位经验丰富的老师在对话一样,能够很直观地理解单词的本意。而且,它提供的中文翻译也特别精准,不是那种生硬的机器翻译,而是充分考虑了语境,很多时候能让我一下子就豁然开朗,原来这个词在这个语境下是这个意思。我尤其喜欢它在一些生僻词或者多义词的解释上,会给出非常细致的辨析,帮助我区分它们之间的细微差别,避免以后混淆。还有,它的例句真的太丰富了,每一条都非常有代表性,能够清晰地展示单词在实际运用中的场景,这对我提高口语和写作能力简直是事半功倍。有时候我只是随便翻翻,都能学到不少新的表达方式。这本书已经成为我书架上不可或缺的一部分了。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有