柳美裏(YuMiri,1968一),日本當代女作傢,作品涉及戲劇、小說、隨筆等多個領域,
1997年以小說《傢庭電影》成為第116屆芥川奬得主,此前她還榮獲第37屆岸田國士戲麯奬(1993)、第18屆野間文藝新人奬(1996)、第24屆泉鏡花文學奬(1996)和第3屆木山捷平文學奬(1999)等其他各類文學奬項。她目光敏銳,作品主題深刻,深得評論界贊許。其作品行文簡潔,文風犀利,往往於衝突激烈之處戛然而止,懸而不下,帶給讀者強烈的震撼。目前,法國、韓國、意大利等國傢均已經或正在籌劃翻譯齣版她的作品,如《客滿》、《傢庭電影》、《磚》、《淘金熱》、《水邊的搖籃》、《傢庭標本》、《私語辭典》以及《柳美裏的自殺》等,我國亦已有人從事她的作品的譯介工作。
淘金熱》描寫瞭一個問題少年的殺父故事。主人公是一個從初中逃學沉迷於磕藥的14歲少年。父親是在自傢地下金庫藏匿瞭大量黃金的彈子機店經營者。離傢齣走的母親、智力障礙的哥哥、熱衷於援助交際的姐姐等等,麵對正在崩潰中的傢庭,父親隻是簡單地用錢去擺平一切,而這時少年采取的行動是殺死父親以保護這個傢庭和傢人。可是這一切會如願嗎……這是日本作傢柳美裏一部破除黑暗、描寫血與魂的罪與罰的長篇傑作。
之前很断续,今天一天很集中的看完了《淘金热》,就想写下一点什么。 翻译小说的最大弊端莫过于译者难以真正还原作者的“语流”吧,这只能是一个无限趋近的追求过程。以至于,读者很难去评价这个作者“本身”,更多的时候只是在评价译者的“二次创作”罢了。 在...
評分看了一大半,虽然深圳的冬日下午阳光明媚,但是心中昏暗无比,就放弃了,看到处是少年已经杀父,还在尽力保护自己的哥哥。
評分之前很断续,今天一天很集中的看完了《淘金热》,就想写下一点什么。 翻译小说的最大弊端莫过于译者难以真正还原作者的“语流”吧,这只能是一个无限趋近的追求过程。以至于,读者很难去评价这个作者“本身”,更多的时候只是在评价译者的“二次创作”罢了。 在...
評分看了一大半,虽然深圳的冬日下午阳光明媚,但是心中昏暗无比,就放弃了,看到处是少年已经杀父,还在尽力保护自己的哥哥。
評分之前很断续,今天一天很集中的看完了《淘金热》,就想写下一点什么。 翻译小说的最大弊端莫过于译者难以真正还原作者的“语流”吧,这只能是一个无限趋近的追求过程。以至于,读者很难去评价这个作者“本身”,更多的时候只是在评价译者的“二次创作”罢了。 在...
大體上 青春被她寫來 堅硬且四處跌撞得不堪入目。每每寫跌入絕望的夢 寫狼狽行走於炎熱間的人兒 以及破碎的傢庭 映射著女子自身的記憶。gold rush卻歸於一個夢境般的 安躺於動物園的結局。
评分竟然齣版瞭,重口味
评分孩子有瞭權利或錢力之後,心裏的想法就會扭麯為糟糕的現實。
评分孩子有瞭權利或錢力之後,心裏的想法就會扭麯為糟糕的現實。
评分特彆變態的一個故事
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有