中日语言翻译与跨文化交际

中日语言翻译与跨文化交际 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界知识出版社
作者:王秀文
出品人:
页数:563
译者:
出版时间:2006-8
价格:32.00元
装帧:平装
isbn号码:9787501229024
丛书系列:
图书标签:
  • 中日翻译
  • 语言学
  • 翻译学
  • 跨文化交际
  • 日文
  • 中文
  • 对比语言学
  • 文化研究
  • 语言翻译
  • 交际策略
  • 日语教学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

由中国日语教学研究会与大连民族学院外国语言文化学院、国际语言文化研究中心共同举办的“中日跨文化交际与翻译”国际学术研讨会,2005年7月24日~26日在大连民族学院举行。本书即这次研讨会的文集。近40所大专院校和研究机构的70余名中外专家、学者与会,围绕"中日跨文化交际与翻译"这一主题,就“翻译与跨文化交际”、“语言与翻译技巧”、“文学、文化与翻译理论”、“日语教育与翻译实践”等理论与实践问题进行了广泛而深入的研讨,并取得了丰硕的成果。

汉风唐韵:古代丝绸之路上的文化交融与艺术流变 书籍简介 本书深入探讨了自汉代张骞凿空西域至唐宋鼎盛时期,古代中国与中亚、西亚乃至更遥远区域之间,通过丝绸之路所构建的物质、技术与精神文明的复杂互动网络。我们聚焦于文化元素如何在不同地域间迁徙、演变,以及最终形成具有独特生命力的混合形态。本书的叙事脉络并非简单的历史事件罗列,而是力求揭示深层文化动力学——即交流如何成为创新的催化剂,而非简单的单向灌输。 第一部分:大地的脉络——丝绸之路的地理与初期交流 本部分首先梳理了丝绸之路的地理构成,将其视为一个动态的生态系统,而非单一的线性通道。我们细致分析了河西走廊、帕米尔高原、塔克拉玛干沙漠边缘绿洲城邦(如楼兰、高昌、龟兹)在交通和贸易中的枢纽作用。 绿洲的生命线: 探讨水利技术和农作物(如葡萄、苜蓿、胡麻)的引入与本土化过程,展示了早期丝路交流对中国西北农业结构产生的革命性影响。 早期贸易的商品结构: 重点分析了丝绸、茶叶与香料、宝石、玻璃器皿之间的交换机制。我们考察了汉代玉器与中亚金银器工艺的相互影响,特别是在动物纹饰、狩猎场景描绘上的异同与融合。 信仰的种子: 阐述了佛教沿丝绸之路东传的初期路径和载体。书中详述了犍陀罗艺术风格如何渗透至敦煌莫高窟早期壁画与塑像的创作中,特别是佛陀形象从印度抽象符号向“希腊化”人形雕塑转变的艺术谱系。 第二部分:乐舞与宗教的交响——唐代文化的包容性高峰 唐代是中国古代文化对外辐射力最强、对域外文化吸收最广的时期。本书将唐代视为一个巨大的文化熔炉,着重分析了来自中亚和波斯文化的深层植入。 胡乐胡舞的盛行: 详细考察了“胡旋舞”、“柘枝舞”等域外乐舞形式如何融入宫廷和民间宴饮文化。通过分析《唐会要》、颜真卿等人的诗文记载,重构了当时的乐器配置(如筚篥、琵琶的早期形制)与合奏形式。 波斯的影子: 深入研究了萨珊波斯文化对唐代金银器、陶瓷设计的影响。例如,唐三彩器物中出现的“联珠纹”和卷草纹的波斯渊源,以及“狮子、宝相花”等纹饰在唐代织物上的广泛应用。 景教与祆教的足迹: 对比分析了基督教聂斯脱里派(景教)和琐罗亚斯德教(祆教)在长安的传播状况,通过出土的经文残片和碑刻,探讨了这些外来宗教如何与本土道教思想进行接触和对话。 第三部分:技术的跨界与工艺的革命 技术传播往往比思想传播更为隐蔽,却对社会生产力产生更直接的影响。本书将技术视为一种“无声的使者”。 造纸术与印刷术的西传: 聚焦怛罗斯之战后,造纸术西传对阿拉伯世界乃至欧洲文化复兴的深远意义。我们不仅关注技术本身,更分析了中亚地区对纸张纤维改良的尝试。 冶金与制瓷的交流: 分析了中国高超的冶铁技术(如炒钢法)可能对中亚武器制造的影响,同时探讨了波斯、叙利亚玻璃制造工艺如何反哺了唐宋青瓷和琉璃的生产技术。特别关注了“唐青花”的早期痕迹,以及其与伊斯兰世界金属镶嵌工艺的视觉对话。 医药知识的互补: 考察了《本草纲目》等传统医药典籍中收录的域外草药知识,以及中国医生对天竺(印度)和阿拉伯医学典籍(如《医典》)的早期接触与吸收。 第四部分:语词的印记——语言接触与文化认同 虽然本书不聚焦于现代的语言翻译实践,但我们追溯了古代双语现象对汉语词汇和认知结构的影响。 异域词汇的“汉化”: 梳理了大量源自古印度语、波斯语、突厥语系的外来词汇(如“琵琶”、“珊瑚”、“醍醐”)是如何被音译并最终融入日常汉语的。 译经背景下的概念重塑: 以佛教经典汉译为例,分析了早期译师(如鸠摩罗什)为传达印度哲学概念而进行的复杂语词选择和创造,这种选择如何塑造了后世中国人的抽象思维模式。 结语:流动的遗产 本书旨在呈现一个动态、多中心的古代世界图景,证明“交流”是文明发展的核心驱动力。丝绸之路的遗产并非是一系列孤立的文物,而是一种持续的、跨越族群的创造性实践,影响至今。通过对这些历史交汇点的细致考察,我们可以更深刻地理解文化身份的建构过程——它永远在吸收、转化、再创造的流动之中。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名对文化交流充满热情的学习者,我一直对不同文化背景下人们的沟通方式非常感兴趣。尤其是中日两国,虽然地理位置相近,文化上又有着千丝万缕的联系,但同时又存在着许多独特的差异,这些差异在语言和交际中是如何体现的,一直是我想要深入了解的。这本书的书名《中日语言翻译与跨文化交际》正是直击了我内心深处的好奇点。我预想这本书会从语言学的角度,剖析中文和日文在语法、词汇、表达习惯上的异同,并探讨这些语言特性如何影响跨文化交流。同时,我也期待它能结合丰富的案例,阐释在实际的跨文化交际场景中,理解和尊重文化差异的重要性。我希望通过阅读这本书,能够提升自己跨文化沟通的能力,在与日本人交流时,能够更加游刃有余,避免不必要的文化冲突,建立起更深厚的友谊。

评分

作为一名对文化交流充满热情的个体,我深切体会到语言是理解和连接不同文化的重要工具。中日两国,在地理位置和历史文化上都有着千丝万缕的联系,但同时又保留着各自独特的语言和交际习惯。这本书的书名《中日语言翻译与跨文化交际》立刻吸引了我。我非常期待书中能够详细阐述中文和日文在发音、词汇、语法以及语用层面的差异,并深入分析这些差异如何影响跨文化交际的有效性。我希望通过阅读这本书,能够获得更专业的翻译技巧,更能提升自己在跨文化语境下的沟通能力,从而更好地理解和尊重彼此的文化,建立起更顺畅、更深厚的友谊和合作。

评分

我对不同语言之间的转换以及由此引发的文化碰撞与融合,有着天然的敏感性。中日两国之间,语言的相近与相异,交织着复杂的文化联系,这本身就充满了研究的价值。这本书的书名《中日语言翻译与跨文化交际》,准确地触及了我想要探索的核心。我非常期待书中能够深入剖析中日两国在语言表达上的细微之处,例如敬语体系、委婉语的使用,以及这些语言特征如何在跨文化交际中影响人们的认知和行为。我希望通过这本书,不仅能够提升我的语言翻译能力,更能深化我对跨文化交际的理解,从而在与日本朋友的交流中,能够更加得体、更加深入地进行沟通,建立起真诚的友谊。

评分

我对语言的魅力深信不疑,而语言的魅力往往体现在其背后所承载的文化。中日两国,作为东亚文化圈的重要成员,既有相似之处,又有显著的差异。如何理解这些差异,并将其运用到跨文化交际中,一直是我非常关注的议题。这本书的书名《中日语言翻译与跨文化交际》让我眼前一亮,它预示着这本书将是一次关于语言与文化融合的深度探索。我期待着书中能够详细阐述中文和日文在语音、词汇、语法、语用等方面的特点,以及这些特点如何在跨文化交流中产生影响。更重要的是,我希望能从中学习到如何在翻译和实际交流中,有效地弥合文化差异,促进相互理解,从而建立起更加顺畅和有意义的跨文化沟通。

评分

我一直着迷于语言的演变和其背后所折射出的文化变迁。中日两国,作为拥有悠久历史和独特文化的邻邦,其语言和交际方式的互动与影响,本身就是一个充满魅力的研究课题。这本书的书名《中日语言翻译与跨文化交际》深深地吸引了我。我非常期待这本书能深入探讨中日语言在历史发展中的相互借鉴与独立演化,以及这些语言特征如何在现代的跨文化交际中体现出微妙的差异。我希望通过阅读,能够更清晰地理解两国人民在思维方式、情感表达上的文化烙印,并学习如何在翻译和实际交流中,精准地传递这种文化信息,促进两国人民之间更深层次的理解和信任。

评分

作为一名对外汉语教师,我深知语言教学不仅仅是传授知识,更是文化体验的引导。《中日语言翻译与跨文化交际》这本书的书名,直接点燃了我对教学实践的思考。我非常好奇书中会如何解析中日两国语言在发音、词汇、语法及表达习惯上的差异,以及这些差异如何影响学习者在跨文化交际中的表现。我期待这本书能够提供丰富的教学案例和实用的策略,帮助我更好地指导学生理解和应对跨文化交流中的挑战,并能在翻译实践中,准确传达文化的内涵。这本书对我而言,不仅是一次知识的汲取,更是一次教学理念的启发,我希望能从中获得宝贵的教学灵感。

评分

我一直觉得,翻译工作远不止是简单的字词转换,它更是一门艺术,是一种文化的传承与再现。尤其是在中日两国之间,语言和文化都具有鲜明的特色,如何将一方的精髓准确无误地传递给另一方,同时又不失其原有的文化韵味,是一项极具挑战性的任务。这本书的书名《中日语言翻译与跨文化交际》恰好触及了我对翻译艺术的思考。我希望能从书中学习到关于中日两国语言翻译的理论与实践,了解在不同语境下,如何选择最恰当的翻译策略。更重要的是,我期待这本书能够深入探讨跨文化交际的理论,帮助我理解不同文化背景下人们的思维模式和行为习惯,从而在翻译和沟通中,能够更好地把握对方的意图,实现真正的文化理解与共鸣。

评分

我一直认为,语言是了解一个民族心灵的最佳窗口,而翻译则是连接不同心灵的桥梁。《中日语言翻译与跨文化交际》这个书名,立刻吸引了我,因为它精准地概括了我一直以来对中日文化交流的浓厚兴趣。我期待这本书能够从语言学和跨文化交际学的角度,深入剖析中日两国语言的特点,以及这些语言特点如何影响着两国人民的思维方式和行为模式。我希望通过阅读这本书,能够掌握更多关于中日互译的技巧和方法,更重要的是,能够更深刻地理解不同文化背景下人们的沟通习惯和价值观念,从而在实际的跨文化交流中,能够做到更加敏感、更加尊重,最终实现有效的沟通与和谐的共处。

评分

我一直认为,成功的跨文化交际,离不开对语言深层含义和文化背景的深刻理解。《中日语言翻译与跨文化交际》这个书名,恰好是我一直以来所关注的焦点。我非常好奇书中会如何解析中日两国在语言运用上的细微差别,比如不同语境下的礼貌表达,以及非语言沟通在两国文化中的重要性。我期待这本书能够提供扎实的理论基础,并辅以丰富的案例分析,帮助我理解在翻译和实际交流中,如何避免因文化差异而产生的误解和沟通障碍。这本书的出现,对我而言,如同点亮了一盏指路明灯,我渴望从中学习到更有效、更具人文关怀的跨文化交际方法。

评分

这本书的书名——《中日语言翻译与跨文化交际》,光是看到它,就足以勾起我对于语言学和跨文化研究领域深厚的好奇心。我一直认为,语言不仅仅是简单的词语堆砌,更是一种文化载体,承载着一个民族的历史、思维方式、价值观念乃至于生活习惯。而翻译,在我看来,则是一场心灵的对话,是不同文化之间搭建理解之桥的伟大工程。这本书的出现,仿佛为我打开了一扇通往这两个迷人领域的大门,我迫不及待地想要一探究竟,深入了解中日两国之间语言的细微之处,以及这些差异如何在跨文化交际中扮演着至关重要的角色。我期待着能够从中学习到如何更准确、更地道地进行中日互译,更希望能够掌握如何在跨文化交流中避免误解,增进彼此的理解和尊重。这本书的名字,本身就充满了吸引力,它预示着一场关于语言、文化与沟通的深度探索,我对此充满期待。

评分

论文

评分

论文

评分

论文

评分

论文

评分

论文

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有