藏族历代文选

藏族历代文选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:民族出版社
作者:麦波
出品人:
页数:435
译者:
出版时间:2014-7-30
价格:20.00元
装帧:
isbn号码:9787105079728
丛书系列:
图书标签:
  • 藏族文学
  • 藏族历史
  • 文选
  • 藏传文化
  • 历史文献
  • 古典文学
  • 少数民族文学
  • 西藏
  • 文化遗产
  • 诗歌
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

该书是四川康定民族师范高等专科学校系列教材之一,是由麦波教授主编,十几位教师合编的一部力作,由本校的试用教材改编。该书以历代文学的基本常识为主线,选编了一套较为精粹的藏族历代文学佳作。收集了诗歌、小说、散文、格言、颂词、传记、书信、山歌等多种文学体裁,分为文学简史、著者简介、作品诞生、作品内容以及作品注释等五个章节。该书具有科学性、实用性、时代感等特点符合教学要求,以历代文学的基本常识为主线,选编了一套较为精粹的藏族历代文学佳作。

《汉译佛典与中古佛教思想研究》 内容提要 本书深入探究了中国中古时期(魏晋南北朝至隋唐)佛教思想的发展脉络,着重考察了汉译佛典在这一进程中所扮演的核心角色及其具体影响。全书以严谨的学术方法,结合文献考证与思想史梳理,系统性地分析了印度佛教思想如何经由译场被引入、转化,并最终融入中国本土文化语境的过程。 全书分为四个主要部分: 第一部分:译场制度与文献学基础 本部分首先对魏晋南北朝至隋唐的佛典翻译事业进行了宏观梳理,考察了不同译场(如庐山、洛阳、长安、成都等地)的组织形式、译师结构、资金来源及政治背景。重点分析了三大译师集团——鸠摩罗什体系、法显与玄奘体系、以及后期的本土化译经活动——在翻译策略、术语选择上的异同及其对后世思想阐释的影响。 具体研究了“三本对照”的翻译方法,特别是针对梵本、汉本、藏本(早期梵本的残存或他种译本)之间的异文与异译现象进行细致的比较分析。通过对若干关键术语(如“般若”、“识”、“如来藏”等)的早期译名演变,揭示了译者在面对特定哲学概念时所采用的趋同或歧义策略,并探讨了这些策略如何塑造了早期中国佛教徒对原典的理解。 此外,还专门开辟章节,论述了抄写、流传过程中产生的文本变异问题,利用宋元版大藏经中的不同影印本进行互校,以期重建更接近原译本的面貌,为后续的思想研究奠定坚实的文献基础。 第二部分:空性观念的本土化阐释与发展 本部分聚焦于对“空性”(Śūnyatā)概念在中国中古的接受和阐释史。从早期译出的《般若经》的角度切入,分析了般若学传入初期,中国士大夫阶层如何借用老庄哲学中的“有无之辨”来理解“空”,以及由此产生的误读与融合。 深入探讨了以僧肇为代表的早期玄学化倾向,解析了《物不迁论》和《涅槃无名论》等经典文本中,空性如何被构建为一种超越性的存在论实体。随后,笔锋转向三论宗的成熟阶段,详细考察了吉藏对龙树中观思想的继承与发展。重点比较了吉藏对“二谛”与“三谛”的论述体系,并指出其试图调和性空与如来藏思想的努力,展示了中国佛教对“空”这一核心范畴的原创性诠释。 第三部分:唯识学与心性论的交融 本部分致力于考察唯识学(瑜伽行派)思想自玄奘西行归来后,在中国佛教思想界引发的结构性变化。 首先,对玄奘本人及其弟子窥基的译介工作进行了细致梳理,强调了他们如何引入了大量的因明学(Pramāṇa)工具,以构建更系统、更逻辑化的本体论框架。着重分析了“三性”、“八识”、“唯识所变”等核心概念的译介过程,及其与中国传统“心性论”的碰撞。 其次,本书细致比较了印度唯识学与早期中国“性善论”思潮之间的张力与张力缓解。探讨了如何在本土化的解释框架内,将唯识学中的“阿赖耶识”解读为具有“佛性”潜质的“真如自性”,从而实现了唯识学与如来藏思想的深度耦合。分析了这一交融如何催生了唐代天台宗中“一心三观”和华严宗中“法界缘起”等高度综合性的哲学体系。 第四部分:教判思想的形成与经典选择 本书的最后部分探讨了教判(对佛陀教法的分类和次第安排)思想的兴起,并将其视为中古佛教对自身知识体系进行整合的必然产物。 分析了早期教判(如南岳思的“五时八教”)的形成背景,即面对浩如烟海、体系庞杂的译典时,如何建立一套可操作的阅读和修证路径。重点考察了智顗的天台判教系统,特别是“圆顿”、“渐次”的区分,以及其如何服务于“法华”核心经典的地位确立。 同时,本书也比较了华严宗对《华严经》的独尊地位的论证,及其通过“法界”理论来超越传统教判局限的尝试。通过对不同教判体系中对《大般若经》、《法华经》、《涅槃经》和《华严经》的评价差异的对比,揭示了不同学派在经典选择背后的权力结构与最终的修证目标。 学术价值与贡献 本书的创新之处在于,它不仅仅停留在对单一经典或学派的考察,而是将翻译史、文献学与思想史紧密结合,构建了一个多层次的分析框架。它力图还原中古佛教思想在“被翻译”状态下的真实面貌,强调了翻译策略对概念生成和思想定型的隐蔽影响。研究成果不仅对中古佛教史研究具有重要参考价值,也为理解中国哲学如何吸收外来思想体系并实现本土化创新提供了深刻的案例分析。全书语言精炼,论证细密,力求达到古代史研究的严谨标准。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有