James Thurber, whimsical fantasist and deadpan chronicler of everyday absurdities, brought American humor into the 20th century. His comic persona, a modern citydweller whose zaniest flights of free association are tinged with anxiety, remains hilarious, subtly disturbing, and instantly recognizable. Here, in over 1000 pages, editor Garrison Keillor presents the best and most extensive collection ever assembled. Over 100 pieces include “The Secret Life of Walter Mitty” and “The Catbird Seat,” the brilliantly satirical Fables for Our Time, the classic My Life and Hard Times, and the best of The Owl in the Attic, Let Your Mind Alone!, My World—And Welcome to It, and the other famous books. Plus 500 wonderful drawings, including The Seal in the Bedroom and celebrated sequences like “The Masculine Approach” and “The War Between Men and Women.” Rounding out the volume is a selection from The Years with Ross, a memoir of the New Yorker publisher, and a number of wonderful early pieces never collected by Thurber.
评分
评分
评分
评分
这本小说,坦白说,初翻开时我并没有抱有太高的期望。封面设计得略显沉闷,字体选择也偏向保守,很容易让人联想到那些堆砌着陈词滥调的“严肃文学”。然而,一旦真正沉浸进去,那种扑面而来的疏离感和奇特的幽默感,立刻将我从日常的琐碎中抽离出来。作者的叙事节奏把握得极其精妙,他似乎并不急于将情节抛诸脑后,而是慢条斯理地描绘着那些看似微不足道的日常片段,但每一个细节都像精心打磨过的宝石,折射出某种难以言喻的荒诞与无奈。我特别欣赏他对人物心理刻画的细腻,那些在社会规则下小心翼翼维持体面的人们,他们的挣扎与自我欺骗,被描摹得入木三分,让人读来既感到刺痛,又有一种强烈的共鸣。整本书读下来,我感觉自己像是在一个精心布置的舞台剧后台游荡,看着那些卸下妆容的演员,他们的真实面目比台上的表演更加引人深思。这本书没有宏大的主题,没有惊天动地的事件,它只是安静地记录着生命中的那些“缝隙”,但这些缝隙,恰恰是灵魂得以喘息和显形之处。
评分读完此书,我最大的感受是——这是一场语言的盛宴,但它需要你携带恰当的“味蕾”。作者的词汇量和对不同语境下语言色彩的拿捏,简直达到了令人惊叹的地步。他能在同一页内,轻松地在极度口语化的俚语和古典文学般的庄重描述之间切换,这种反差带来的张力,是很多当代作家难以企及的。但这种高超的技巧,也带来了一个潜在的阅读门槛:如果读者的词汇储备或文化背景稍有欠缺,很容易错过那些隐藏在双关语或典故背后的深层含义。我花了不少时间去查阅一些背景知识,才真正理解某些场景的讽刺意味。所以,我不会向所有人都推荐它,它更适合那些乐于探索语言复杂性和挑战阅读舒适区的人。它不是一本可以让你在通勤路上打发时间的读物,它要求你全身心地投入,去解构,去重组,去享受每一次词语碰撞所产生的火花。
评分翻开这本书的瞬间,一股强烈的复古气息便攫住了我,仿佛我被一把无形的钥匙带入了一个被时间遗忘的角落。文字的质地非常独特,它不像现代小说那样追求简洁和效率,而是充满了那种老派作家的冗长与华丽,那种对句子结构的偏执追求,初看会觉得有些费力,但坚持下去,你会发现这是作者故意为之的“仪式感”。他似乎在用一种对抗现代快节奏的方式,迫使读者慢下来,去品味每一个形容词和每一个从句的精妙布局。情节的推进是极其缓慢的,甚至可以说,它更像是一系列场景的拼贴,而非传统意义上的线性叙事。这种结构带来的挑战是显而易见的——它要求读者具备极大的耐心和解读的意愿。我曾有那么几次差点合上书页,觉得它过于晦涩难懂,但每当我重新聚焦于某一段对话时,那些看似漫无边际的言语中,总会突然迸发出洞察人性的冷冽光芒。这无疑是一部需要“二刷”甚至“三刷”才能真正领会其深意的作品,它像一坛老酒,初饮是辛辣的,回味却是悠长的。
评分说实话,这本书的阅读体验,更像是一次对“边界感”的模糊处理。作者似乎毫不费力地在现实与想象的界限上跳跃,而我们,作为旁观者,只能紧紧抓住那些偶尔出现的锚点,试图定位自己身处何方。书中那些看似荒诞不经的桥段,比如某人物对日常物品的过度解读,或者突如其来的、毫无逻辑的行动,非但没有让人出戏,反而构建了一种令人信服的“非日常逻辑”。这使得整部作品笼罩着一层梦呓般的氛围,你清楚地知道这是虚构,但它的情感内核却是异常真实的。我尤其欣赏作者处理“失落感”的方式,那种渗透在字里行间的、对逝去美好时光的追忆和无可挽回的接受,处理得极其克制,没有歇斯底里的宣泄,只有一种平静的哀伤,像冬日里被阳光晒化的薄冰,无声无息地消逝。这本书不提供答案,它只是呈现了一个个充满张力的“问题”,让你带着这些困惑继续生活。
评分这本书给我留下的印象,是那种难以言说的“不安感”。它不是通过恐怖元素或情节反转来实现的,而是通过一种持续的、温和的、渗透性的不协调感。所有的场景似乎都设置在一个我们熟悉的世界里,但总有那么一个物件、一句对话、或者一个人物的眼神,透露出某种“不对劲”的气息。这就像你发现自己家里的时钟比外界慢了五分钟,这种微小的偏差,日积月累,最终会让你对时间的真实性产生怀疑。作者巧妙地利用了这种现代人的集体焦虑,将个体在庞大社会机器中的渺小与无助,转化为一种几乎可以触摸到的实体。它没有提供任何逃避的出口,反而鼓励你直视这种不安。读完最后一页,我没有感到如释重负,反而有一种需要重新校准世界观的疲惫感,这是一种高质量作品才会带来的“后遗症”。它迫使你审视自己习惯性忽略的那些生活裂缝,并开始质疑我们习以为常的秩序是否真的坚不可摧。
评分终于看完了 文字和画一样好 忍俊不禁 dry humor all over the place
评分着重看了有插图的文章,这大概是听童书太多的后遗症
评分不知道是因为疫情的忧愁还是活得太久,第一章便把我看哭了,之后是接二连三的捧腹大笑。一战时期人们的幽默真的是清澈又通透。
评分不知道是因为疫情的忧愁还是活得太久,第一章便把我看哭了,之后是接二连三的捧腹大笑。一战时期人们的幽默真的是清澈又通透。
评分不知道是因为疫情的忧愁还是活得太久,第一章便把我看哭了,之后是接二连三的捧腹大笑。一战时期人们的幽默真的是清澈又通透。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有